Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро. полностью

За родичей стоять — мой долг прямой.

Вовек не уклонюсь я от него.

Уж лучше гибель, чем такой позор».

И вот удары зазвенели вновь.

По шлему золотому бьет клинок.

Взлетают к небу искры и огонь.

Теперь никто не разведет врагов.

Их поединок только смерть прервет.

Аой!


CCLXXXIV

Могуч и ловок Пинабель Сорансский.

В шлем провансальский он врага ударил.

От искр на поле запылали травы.

Так метко Пинабель свой меч направил,

Что расколол он на Тьерри забрало.

Клинок рассек ему шишак с размаху,

И лоб, и щеку правую поранил,

До живота насквозь прорезал панцирь.

Но спас Тьерри от гибели создатель.

Аой!


CCLXXXV

Тьерри увидел — ранен он в лицо.

Стекает на траву из раны кровь,

По голове врага ударил он

И до забрала шлем рассек на нем.

Из раны наземь вывалился мозг.

Пал Пинабель, издав последний вздох.

Закончился ударом этим бой.

Кричат французы: «Суд свершил господь!

Повешены должны быть Ганелон

И тридцать поручителей его».

Аой!


CCLXXXVI

Бой кончен, поле за Тьерри осталось.

Как победитель, он предстал пред Карлом,

И с ним четыре знатные вассала:

Анжуец Жоффруа, Немон Баварский,

Гильом из Бле и граф Ожье Датчанин.

Тьерри в объятья принял император,

Стер кровь с него плащом на горностаях,

Плащ отшвырнул, в другой облекся сразу,

С Тьерри доспехи осторожно сняли,

На мула он арабского посажен

И в город с ликованием отправлен.

Вот возвратились все на площадь в Ахен,

А там уже виновных ждет расправа.


CCLXXXVII

Сзывает Карл баронов на совет:

«Как поступить с задержанными мне?

За родича они пришли радеть.

В залог их нам оставил Пинабель».

Французы отвечают: «Всех на рель»

Наместнику Бабрюну Карл велел;

«Ступай и всех задержанных повесь,

Клянусь седою бородой моей:

Коль хоть один сбежит, тебе конец».

«Исполню все», — Бабрюн ему в ответ.

Сто стражей силой тащат их на смерть.

На казнь пошло их тридцать человек.

Предатель губит всех — себя, друзей.

Аой!


CCLXXXVIII

Единодушно порешили судьи:

Баварцы, пуатвинцы и бургундцы,

Бретонцы и особенно французы,

— Чтоб Ганелон погиб в жестоких муках.

Вот к четырем коням злодей прикручен.

Привязан крепко за ноги и руки,

А кони эти дики и могучи.

Четыре стража отпускают узды,

Летят по лугу кони что есть духу,

На все четыре стороны несутся.

У Ганелона жилы растянулись,

Оторвались конечности от трупа.

Трава от крови покраснела густо.

Он умер смертью пленника и труса.

Изменой да не хвалится преступник,


CCLXXXIX

Возмездие свершил король наш славный.

К себе своих прелатов он сзывает

— Французов, алеманов и баварцев.

«С собой привез я полонянку в Ахен.

Ее здесь долго вере поучали.

Крещение она принять желает,

Чтоб спас ее от вечных мук создатель».

Все молвят: «Восприемниц ей назначьте,

Двух знатных дам и добрых христианок».

У Ахенских ключей народ собрался,

И в них крестилась королева мавров,

И восприяла имя Юлианы,

И добровольно христианкой стала.


CCXC

Когда король свой правый суд закончил,

И гнев излил, и сердце успокоил,

И приняла крещенье Брамимонда,

День миновал и ночь настала снова.

Вот Карл под сводом спальни лег на ложе,

Но Гавриил к нему ниспослан богом:

«Карл, собирай без промедленья войско

И в Бирскую страну иди походом,

В Энф, город короля Вивьена стольный[170].

Языческою ратью он обложен.

Ждут христиане от тебя подмоги».

Но на войну идти король не хочет.

Он молвит: «Боже, сколь мой жребий горек!»

— Рвет бороду седую, плачет скорбно…

Вот жесте и конец. Турольд умолкнул[171].


КОРОНОВАНИЕ ЛЮДОВИКА


Пер. со старофранцузского Ю. Корнеева


I

Честные господа, храни вас бог!

Коль вы речам пристойным внять не прочь,

О доблестных делах мы вам споем.

Плох тот жонглер, который вечно ждет,

Пока попросят начинать его.

Услышьте ж, как Людовик сел на трон

И что свершил Гильом Короткий Нос,

Нанесший сарацинам вред большой.

Вам лучшей песни не споет никто.


II

Честные господа, коль вы согласны,

Пристойным вас потешим мы рассказом.

Бог, девяносто девять царств создавший,

Над всеми ними Францию поставил,

Дал в короли Великого ей Карла,

А тот ее покрыл нетленной славой.

Нет стран на свете, Карлу не подвластных.

Он покорил и немцев, и баварцев,

Бретонцев, и анжуйцев, и нормандцев,

Наваррцев, и тосканцев, и ломбардцев.


III

Тот, кто короной Франции владеет,

Могуч быть должен и душой и телом,

Чтоб, если кто-нибудь его заденет,

Нигде не скрылся от возмездья недруг,

Пока не сдастся или смерть не встретит;

А кто позволит Францию бесчестить,

Тому златой венец носить невместно.


IV

Карл в Ахене капеллу освятил,

Пожаловал ей щедрые дары

И суд там при дворе — уж нет таких!

С четырнадцатью графами вершил.

Шли к Карлу за защитой бедняки,

И не был им обижен ни один.

Иными стали судьи в наши дни:

Всё лихоимцы спустят людям злым —

Душой за мзду всегда кривят они.

Так пусть создатель неба и земли

В зловонный ад низринет их синклит

Туда, откуда нет назад пути.


V

В тот день архиепископов, а также

Епископов сошлось по восемнадцать,

Обедню отслужил сам римский папа.


VI

В тот день досталось много слугам церкви

Пожертвований небывало щедрых.

Кто получил их, тот был рад безмерно.


VII

В тот день пришли аббатов двадцать восемь,

Четыре короля вассальных — тоже.

В тот день в капеллу призван был Людовик

И возложили на алтарь корону:

Ее в тот день родитель сыну отдал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий. Об этом не следует забывать.В сборник вошли произведения авторов: Гильем IX, Серкамон, Маркабрю, Гильем де Бергедан, Кюренберг, Бургграф фон Ритенбург, Император Генрих, Генрих фон Фельдеке, Рейнмар, Марнер, Примас Гуго Орлеанский, Архипиит Кельнский, Вальтер Шатильонский и др.Перевод В.Левика, Л.Гинзбурга, Юнны Мориц, О.Чухонцева, Н.Гребельной, В.Микушевича и др.Вступительная статья Б.Пуришева, примечания Р.Фридман, Д.Чавчанидзе, М.Гаспарова, Л.Гинзбурга.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Европейская старинная литература