Руки мощные сплетают,Обхватив друг друга, братья —Дон Энрике с доном Педро.Их железные объятьяБратскими не назовете,Братья бьются, слов не тратя,То кинжал сверкнет, то шпага,Крепко сжаты рукояти.Короля теснит Энрике,Стоек Педро. Бьются братья,В их сердцах пылает ярость,С губ срываются проклятья.В стороне стоит свидетель,Молчаливый наблюдатель,Юный паж, слуга Энрике.Вдруг он видит, — о, создатель!Братья дрогнули и обаНа пол падают. НекстатиЧуть замешкался Энрике,И король — верхом на брате.Час твой пробил, дон Энрике.Паж — в смятенье и, не глядя,Бросился на дона Педро,За камзол хватает сзади,Говоря: «Прошу прощенья.Государь, судите сами,Я спасаю господина,Потому невежлив с вами».И уже вскочил Энрике,Сталь в деснице засверкала,В грудь коварного владыкиОстрие вошло кинжала.Сердце замерло навеки,Захлебнулось кровью алой.В христианском нашем миреЗлее сердца не бывало.
Романсы рыцарские, новеллистические и лирические[501]
Нуньо Веро, Нуньо Веро…
Перевод Д. Самойлова
«Нуньо Веро, Нуньо Веро,Добрый рыцарь, славный витязь,Скакуна гулять пустите,От копья освободитесь.Я хочу спросить о франке,Что зовется Бальдовинос».«Слушайте меня, сеньора,Я отвечу, ваша милость.Этой ночью ровно в полночь,В город конно мы вступили,Недруги на нас напали,В плен живыми захватили.Там был ранен Бальдовинос,Был он сбит копьем недобрым:Полдревка дрожит снаружи,Острие прошло сквозь ребра.Он скончается к рассветуИли же еще скорее.Если хочешь ты, Севилья,Будь возлюбленной моею».«Нуньо Веро, Нуньо Веро,Рыцарь злой, недобрый витязь,Я о франке вас спросила,Надо мною не глумитесь.Знайте, что минувшей ночьюБальдовинос спал со мною.Он на память дал мне перстень,Я ему — шитье цветное».