Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

К ранней мессе кабальероШел однажды в божий храм,Не затем, чтоб слушать мессу,—Чтоб увидеть нежных дам,Дам, которые прекраснейИ свежее, чем цветы.Но безглазый желтый черепОказался на пути.Пнул ногой он этот череп,Наподдал его ногой.Зубы в хохоте ощерив,Прянул череп, как живой.«Я тебя к себе на праздникПриглашаю ввечеру».«Ты не смейся, кабальеро,Нынче буду на пиру».В дом смущенный кабальероВоротился в тот же час.Долго он ходил угрюмый.Наконец и день угас.А когда спустился вечер,Стол накрыть послал он слуг.Не успел вина пригубить —В дверь раздался громкий стук.Тут пажа он посылает,Чтобы тот открыл запор.«Ты спроси-ка, твой хозяинПомнит ли наш уговор?»«Да, мой паж, скажи, что помню,Пусть он входит, так и быть».Череп сел в златое кресло,Но не хочет есть и пить.«Не затем, чтоб есть твой ужин,Я явился в час ночной,А затем, чтоб ровно в полночьВ церковь ты пошел со мной».Чуть пробило час полночный,На дворе петух поет.И они идут ко храму,Только полночь настает.Там открытую могилуВидит рыцарь посреди.«Ты не бойся, кабальеро,Ты входи туда, входи.Будешь спать со мною рядомИ вкушать мою еду».«Бог не дал мне позволенья,Я в могилу не войду».«Если бы не имя божье,Что хранит тебя от зла,Если б ладанка на шееТвою душу не спасла,Ты б живым вошел в могилуЗа недобрые дела.Так ступай же, недостойный,Снова в дом к себе вернись.Если череп повстречаешь,Низко, низко поклонись.Прочитавши «патер ностер»,В землю ты его зарой,Если хочешь, чтоб по смертиТо же сделали с тобой».

Сын единственный у графа…

Перевод Д. Самойлова

Сын единственный у графа,Сын один во всем роду.Он отправлен был в ученьеК господину королю.Он в чести у королевы,Он в чести у короля,Герб вручает королева,Подарил король коня.Дал король ему одежду,Целый город — госпожа.А советники дурноеСтали думать про пажа:Мол, беседы королеваС ним ведет наедине.«Пусть придут к нему и схватят,Пусть заплатит по вине».«Не убьют меня, не тронут,Погубить себя не дам.К матушке своей отправлюсь,Ей два слова передам».«Здравствуй, матушка графиня!»«Здравствуй, свет мой, в добрый час!Сядьте, рыцарь мой, и спойтеПесню старую для нас,Что, бывало, в ночь под пасхуВаш отец для нас певал».Взял ташим[504], к устам приставил,И запел, и заиграл.Шел король, услышал песню,Слугам говорит своим:«Не морская ль то сиренаИль небесный серафим?»«Не сирена и не ангел,Это мальчик, твой вассал,Тот, которого недавноУмертвить ты приказал…»«Нет, убить его не дам я,Пусть живет такой певец».Взял владыка музыкантаИ пошел с ним во дворец.

Эта дама так прекрасна!

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сага о Ньяле
Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия. Гибель сначала одного из них, а потом другого – две трагические вершины этой замечательной саги, которая, после грандиозной тяжбы о сожжении Ньяля и грандиозной мести за его сожжение, кончается полным примирением оставшихся в живых участников распри.Эта сага возникла в конце XIII века, т. е. позднее других родовых саг. Она сохранилась в очень многих списках не древнее 1300 г. Сага распадается на две саги, приблизительно одинакового объема, – сагу о Гуннаро и сагу о сожжении Ньяля. Кроме того, в ней есть две побочные сюжетные линии – история Хрута и его жены Унн и история двух первых браков Халльгерд, а во второй половине саги есть две чужеродные вставки – история христианизации Исландии и рассказ о битве с королем Брианом в Ирландии. В этой саге наряду с устной традицией использованы письменные источники.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги