Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

«Ваша благостыня будетБлагом для души греховной»,—Так молящиеся пелиПод трезвон под колокольный.«Жертвуйте на погребенье!»Был богаче всех вчера он.А сегодня подаяньяПросит он у вас на саван.Состраданья он достоин:Нынче милостыню проситТот, кто милости дарил вам,Снисходя на ваши просьбы.Он, кто мог своею властьюСделать каждого маркизом,Графом, герцогом, прелатом,Командором иль магистром,Он, кто жаловал поместья,Титулы дарил вельможам,Умирает как преступник.«Жертвуйте, кто сколько может!»Лишь вчера всем королевствомПомыкал он, а сегодняОтдан сам на помыканьеПалачам скотоподобным.Главной улицей он едетК месту казни, а давно лиЕхал здесь в сопровожденьеКороля и всех придворных?Почитал себя счастливцемТот, кто был тогда с ним рядом,Все придворные ловилиИ слова его, и взгляды.А теперь другая свитаВслед за ним валит толпою,—Разношерстный сброд: зеваки,Нищие, бродяги, воры.Он, кто был вершитель судеб,Сам судьбою изничтожен,Умирает как преступник.«Жертвуйте, кто сколько может!»«Мир бессильный, мир порочный!Вот как ты вознаграждаешьСлуг своих. Увы, немногимВедомо твое коварство!» —Так один монах воскликнул,Видя, как толпа людская,Набережную заполнив,Устремилась к месту казни.А разъезды личной стражиГосударя дон ХуанаНадзирали, чтоб для казниНе было помех нежданных,И на каждом перекрестке —Альгвасилы и солдаты,Под началом двух алькальдов,Трех славнейших капитанов.«Прочь с дороги!.. Прочь с дороги!..Расступись!..» — кричат герольды.«Ваша благостыня будетБлагом для души греховной».Вот и Альваро де Луна,Он в сермяжном балахоне,Едет он верхом на муле,Мул под траурной попоной.В черном колпаке де Луна,Изможден он заточеньем,Справа от него — священник,Слева от него — священник,У людей у самых черствыхНа глазах — слеза печали.Но за что он умирает?Пожимают все плечами.Шепот, вздохи состраданья —Словно стон многоголосый.Осужденного выводятНа позорные подмостки,Где трагедия де ЛуныЗавершается развязкой…«Ваша благостыня будетБлагом для души несчастной».

Отповедь попрошайкам

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сага о Ньяле
Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия. Гибель сначала одного из них, а потом другого – две трагические вершины этой замечательной саги, которая, после грандиозной тяжбы о сожжении Ньяля и грандиозной мести за его сожжение, кончается полным примирением оставшихся в живых участников распри.Эта сага возникла в конце XIII века, т. е. позднее других родовых саг. Она сохранилась в очень многих списках не древнее 1300 г. Сага распадается на две саги, приблизительно одинакового объема, – сагу о Гуннаро и сагу о сожжении Ньяля. Кроме того, в ней есть две побочные сюжетные линии – история Хрута и его жены Унн и история двух первых браков Халльгерд, а во второй половине саги есть две чужеродные вставки – история христианизации Исландии и рассказ о битве с королем Брианом в Ирландии. В этой саге наряду с устной традицией использованы письменные источники.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги