— Это наиболее логичное объяснение, — согласилась леди Розалин, перехватывая ледяной взгляд моих голубых глаз. — Вы очень похожи на…
Я прикусила губу, боясь, что сейчас она скажет что-нибудь, в результате чего мы с Петиром друг за другом вылетим прямиком в Лунную Дверь. Я могу только надеяться, что Петир полетит первым, после всего того, через что он заставил меня пройти, с горечью подумала я и метнула испепеляющий взгляд в его сторону.
— Нет … этого не может быть. Ты — бастард, — наконец произнесла леди Розалин. — Мы уже заслушали показания твоего отца. Теперь твоя очередь дать объяснения своим действиям и рассказать, почему леди Лизы больше нет с нами.
— Я скажу вам всё, что вы пожелаете, — ответила я самым милым тоном. Точь-в-точь пташка, поющая как пересмешник. — Всё, что сказал вам мой отец — правда.
— Тем не менее, я хочу услышать, как ты сама расскажешь нам все подробности.
— Очень хорошо, — холодно ответила я. — Что именно вы хотели бы узнать?
— Это ты вытолкнула леди Лизу в Лунную Дверь?
Я ощутила возникший в горле ком и у меня перехватило дыхание. Рассказать им всю правду? Или солгать? Я взглянула на Петира и увидела спокойствие на дне его серо-зелёных глаз, будто он всё предвидел заранее. Почему у него такой безмятежный вид, когда вся моя жизнь висит на волоске? Когда на карту поставлена жизнь нашего ребёнка?
— Тебе был задан вопрос, Алейна, — сурово сказал лорд Ройс. — Ты должна на него ответить.
— Да, — устало вымолвила я.
— Да? Ты убила её? — переспросила леди Розалин.
— Да.
— Но почему?
— Она собиралась убить моего ребёнка.
— Ты ждёшь ребёнка?
— Да. Уже две луны, если быть точной.
— И кто его отец? — спросил лорд Ройс, делая шаг вперёд. — Лорд Бейлиш, вы забыли уведомить нас об этом!
— Вы не спрашивали меня о причине её поступка, — вкрадчиво ответил Петир, отходя от стены, возле которой он стоял до этого. — Вы просто спросили, кто убил мою жену.
— Это важная деталь, о которой вы были обязаны доложить нам, — вмешалась леди Розалин, обернувшись к единственному свидетелю трагедии.
— А вы бы проявили милосердие, если бы узнали правду? Гораздо сложнее вынести приговор, если знаешь, что осуждаешь на смерть сразу двоих?
— Мы не нуждаемся в ваших язвительных замечаниях, лорд Бейлиш, — рявкнул лорд Ройс. — Надеюсь, вы помните своё место.
— Едва ли я понимаю, что вы имеете в виду.
— О? Очередные уловки?
— Я бы не стал использовать подобное определение.
Что, Иные его забери, он творит? Почему злит единственного человека, у которого есть настоящая власть помиловать меня? Даже леди Розалин выглядела недовольной этим внезапно разгоревшимся конфликтом. Если бы только я могла бы вколотить сейчас в голову Петиру хоть немного здравого смысла.
— Поверьте, я бы использовал гораздо худшее определение, если бы только мы не находились в присутствии леди.
— Вам удалось заинтриговать меня, так что, пожалуйста, раскройте всё же нам его, — ответил Петир коварным тоном, медленно приближаясь к лорду Ройсу.
— И как только леди Лизу угораздило среди стольких достойных кандидатов выбрать себе в мужья именно вас.
— Я так понимаю, что среди прочих она отвергла и вашу руку, не так ли, лорд Ройс? Остаётся только надеяться, что ваши личные чувства не помешают вам вынести справедливый приговор.
— Могу заверить вас в том, что я останусь беспристрастным. А вот в отношении вас, как честного свидетеля, возникают большие сомнения.
— Вы оскорбляете меня, — сказал Петир и на его лице возникла зловещая усмешка.
— Вы не сказали нам, что ваша дочь ждёт ребёнка.
— Возможно, это всё потому, что я слишком стыдился признать правду. Я прекрасно осведомлён обо всех пороках бастардов, но всегда надеялся, что Алейна сможет быть выше этого.
— Нет ничего хуже бастардовой крови! — согласно кивнул Лорд Ройс. — Можно только надеяться, что отец ребёнка не откажется жениться на вашей дочери.
— Он мёртв, — воскликнула я, стараясь, чтобы мой голос звучал как можно более напряжённо. Размазывая по щекам редкие слёзы, я надеялась этим вызвать сочувствие окружающих.
— Но кто он, дитя моё? — спросила леди Розалин, подходя ко мне. — Разумеется, сейчас нет никаких причин скрывать правду от нас?
— Это был сир Дейл. Я любила его, а он любил меня. Ему было всё равно, что я бастард. Он хотел жениться на мне и увезти подальше ото всей этой войны и бесконечных распрей. Но к тому времени, когда я поняла, что беременна, было уже слишком поздно, он… он…
— Погиб, пытаясь спасти тебя, — мягко сказал Петир. Он сделал шаг вперёд и обратился к членам Совета. — Сир Дейл храбро сражался в битве на Королевском тракте, когда на нас устроила засаду шайка разбойников.
— Я был там. И могу засвидетельствовать, что всё, что она сказала — правда, — подтвердил лорд Ройс.
— Леди Лиза узнала обо всём вчера вечером, когда приказала одному из своих мейстеров осмотреть меня. Она не дала мне возможности объясниться, а просто велела мейстеру Гаю приготовить мне лунный чай…
— Где мейстер Гай? — спросил лорд Ройс, повернувшись к лордам Малого Совета. — Нам следует заслушать и его показания.