Читаем Песни полностью

А ты, моя трость, что мне скажешь на это?

Ну что, если б в ноше обычной твоей

Прибавилась к тяжести лично моей

Вся тяжесть политики целого света?!

Идем - васильки на полях подбирать

И песен последних искать!

Храню я до старости верность былому:

Оно умирает, - умру с ним и я.

Тебя ж завещаю я веку иному:

Другим будь опорой, опора моя!

От ложных шагов избавлял ты, друг милый,

Меня, осторожно в потемках водя;

Так вот - для трибуна, главы иль вождя

Тебя я оставлю у края могилы.

Идем - васильки на полях подбирать

И песен последних искать!

Перевод И. и А. Тхоржевских

<p>БАРАБАНЫ </p>

Барабаны, полно! Прочь отсюда! Мимо

Моего приюта мирной тишины.

Красноречье палок мне непостижимо;

В палочных порядках бедствие страны.

Пугало людское, ровный, деревянный

Грохот барабанный, грохот барабанный!

Оглушит совсем нас этот беспрестанный

Грохот барабанный, грохот барабанный!

Чуть вдали заслышит дробные раскаты,

Муза моя крылья расправляет вдруг...

Тщетно. Я зову к ней, говорю: "Куда ты?"

Песни заглушает глупых палок стук.

Пугало людское, ровный, деревянный

Грохот барабанный, грохот барабанный!

Оглушит совсем нас этот беспрестанный

Грохот барабанный, грохот барабанный!

Только вот надежду подает природа

На благополучный в поле урожай,

Вдруг команда: "Палки!" И прощай свобода!

Палки застучали - мирный труд, прощай.

Пугало людское, ровный, деревянный

Грохот барабанный, грохот барабанный!

Оглушит совсем нас этот беспрестанный

Грохот барабанный, грохот барабанный!

Видя для народа близость лучшей доли,

Прославлял я в песнях братство и любовь;

Барабан ударил - и на бранном поле

Всех враждебных партий побраталась кровь,

Пугало людское, ровный, деревянный

Грохот барабанный, грохот барабанный!

Оглушит совсем нас этот беспрестанный

Грохот барабанный, грохот барабанный!

Барабан владеет Франциею милой:

При Наполеоне он был так силен,

Что немолчной дробью гений оглушило,

Заглушен был разум и народный стон.

Пугало людское, ровный, деревянный

Грохот барабанный, грохот барабанный!

Оглушит совсем нас этот беспрестанный

Грохот барабанный, грохот барабанный!

Приглядевшись к нравам вверенного стада,

Властелин могучий, нации кумир,

Твердо знает, сколько шкур ослиных надо,

Чтобы поголовно оглупел весь мир.

Пугало людское, ровный, деревянный

Грохот барабанный, грохот барабанный!

Оглушит совсем нас этот беспрестанный

Грохот барабанный, грохот барабанный!

Всех начал начало - палка барабана;

Каждого событья вестник - барабан;

С барабанным боем пляшет обезьяна,

С барабанным боем скачет шарлатан.

Пугало людское, ровный, деревянный

Грохот барабанный, грохот барабанный!

Оглушит совсем нас этот беспрестанный

Грохот барабанный, грохот барабанный!

Барабаны в доме, барабаны в храме,

И последним гимном суеты людской

Впереди подушек мягких с орденами,

Мертвым льстит в гробах их барабанный бой.

Пугало людское, ровный, деревянный

Грохот барабанный, грохот барабанный!

Оглушит совсем нас этот беспрестанный

Грохот барабанный, грохот барабанный!

Барабанных песен не забудешь скоро;

С барабаном крепок нации союз.

Хоть республиканец - но тамбурмажора,

Смотришь, в президенты выберет француз.

Пугало людское, ровный, деревянный

Грохот барабанный, грохот барабанный!

Оглушит совсем нас этот беспрестанный

Грохот барабанный, грохот барабанный!

Перевод В. Курочкина

<p>КУДА КАК СКУЧНЫ СТАРИКИ! </p>

Я праздную свое рожденье:

Мне семьдесят сегодня лет.

Тот возраст будит уваженье,

Но вряд ли кем-нибудь воспет...

Старик семидесятилетний

Солидный титул!.. Но, дружки,

"Куда как скучны старики!

Твердит мне опыт многолетний.

Куда как скучны старики!

Одно безделье им с руки".

Для женщин - всюду исключенье:

Им старость портит цвет лица,

Но вечно юное влеченье

Хранят до гроба их сердца.

Старушки толк в мужчинах знают

Им милы только смельчаки.

"Куда как скучны старики!

Они тихонько повторяют.

Куда как скучны старики!

Одно безделье им с руки".

От старика не жди поблажки:

"На что - прогресс? Спешить на что?

Не опрокиньте мне ромашки!

Не перепутайте лото!"

Ворчит он, голову понуря,

На то, что смелы новички.

Куда как скучны старики!

Для них в улыбке неба - буря...

Куда как скучны старики!

Одно безделье им с руки.

Больной политике рвать зубы

Они большие мастера;

Но все их средства слишком грубы:

Их устранить давно пора!

Рецепты старцев устарели,

Как их декокт и парики.

Куда как скучны старики!

Состарить Францию хотели!..

Куда как скучны старики!

Одно безделье им с руки.

Переживя свою же славу,

Останься жив Наполеон

Над ним трунили бы по праву:

Он был бы жалок и смешон.

И гений - творчества лишался

Под гнетом старческой тоски!

Куда как скучны старики!

Корнель под старость исписался...

Куда как скучны старики!

Одно безделье им с руки.

Жить до ста лет - избави боже!

Не пожелаешь и врагу.

Мне только семьдесят - и что же?

Совсем уж петь я не могу!

Корплю над рифмами плохими,

Боюсь не дописать строки...

Куда как скучны старики!

Друзья! Посмейтесь же над ними:

"Куда как скучны старики!

Одно безделье им с руки".

Перевод И. и А. Тхоржевских

<p>БУДУЩНОСТЬ ВЕЛИКИХ УМОВ </p>

Писателей исчезнет слава,

Когда, в стремлении вперед,

Народы мира величаво

Сольются все в один народ.

Поэмы, драмы, песни, речи

Глупцов и умных - все равно

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия