Читаем Песни для души полностью

Помню, я еще молодушкой была,Наша армия в поход куда-то шла. Вечерело, я сидела у ворот,А по улице все конница идет.Тут подъехал ко мне барин молодой, Говорит: «Напой, красавица, водой».Он напился, крепко руку мне пожал, Наклонился и меня поцеловал.Долго я тогда смотрела ему вслед, Обернулся, помутился белый свет.Всю-то ноченьку мне спать было невмочь, Раскрасавец-барин снился мне всю ночь.А потом, уж как я вдовушкой была, Пятерых я дочек замуж отдала.К нам приехал на квартиру генерал,Весь израненный, так жалобно стонал.Пригляделась, встрененулася душой:Это тот же, прежний барин молодой,Та же удаль, тот же блеск в его глазах, Только много седины в его усах.И опять я молодешенькой была,И опять я целу ночку не спала,Целу ноченьку мне спать было невмочь, Раскрасавец-барин снился мне всю ночь.

РАЗ ПОЛОСОНЬКУ Я ЖАЛА[27]

Слова М. СОЙМОНОВА



Раз полосоньку я жала,Золоты снопы вязала, — Молодая, эх, молодая.Истомилась, разомлела,То-то наше бабье дело — Доля злая, эх, доля злая.Тяжело, да ничего бы,Коли в сердце нет зазнобы Да тревоги, эх, да тревоги.А с зазнобой толку мало!На снопах я задремала У дороги, эх, у дороги.Парень тут как тут случился, Усмехнулся, наклонился,Стал ласкаться, эх, стал ласкаться.Целовать, а полоса-то Так осталась недожатой Обсыпаться, эх, обсыпаться.Муж с свекровью долго ждали. «Рожь-то всю, чай, — рассуждали, — Выжнет Маша, эх, выжнет Маша».А над Машей ночь темнела.То-то наше бабье дело — Глупость наша, эх, глупость наша!

КАК У НАШИХ У ВОРОТ


Как у наших у ворот,[28]Ай, люли, у ворот.Стоял девок хоровод, Ай, люли, хоровод.Молодушек табунок, Ай, люли, табунок.Меня девки кликали. Ай, люли, кликали.Молодушки манили, Ай, люли, манили.На улицу погулять,Ай, люли, погулять.С ребятами поиграть, Ай, люли, поиграть.Меня свекор не пустил. Ай, люли, не пустил.Хоть пустил, да пригрозил, Ай, люли, пригрозил:«Гуляй, млада, недолго,Ай, люли, недолго».А я, млада, гуляла,Ай, люли, гуляла.Я до утренней зари,Ай, люли, до зари.

Я НА ГОРКУ ШЛА


Я на горку шла, Тяжело несла. Припев:Уморилась, Уморилась, Уморилась я.В самом деле Уморилась, Уморилась я![29]Тяжело несла:В решете овса.Припев.В решете овса — Полтора зерна.Припев.Я домой пришла, Овес высыпала.Припев.Овес высыпала, Мужа выругала.Припев.«Ах ты, Филюшка, Простофилюшка,Иль не видишь? — Уморилась, уморилась я.В самом деле — Уморилась, уморилась я!»Я блинов напекла И наелась досыта.Припев.Ох, наелась досыта,С милым я плясать пошла.Припев.Я б вам пела и плясала Да уж очень я устала!Припев:Уморилась,Уморилась,Уморилась я!Знамо дело,Уморилась,Уморилась я!
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука быта

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни
Русские народные песни
Русские народные песни

Настоящий сборник представляет собою песенную антологию, материал которой должен по возможности дать представление об историческом развитии народных лирических песен. Сборник имеет шесть основных разделов. Все они составлены в целом на основе историко-хронологического принципа, который, однако, применяется внутри каждого из них по-разному. В первый и второй разделы включены так называемые крестьянские традиционные песни, происхождение которых относится к эпохе феодализма. Основная масса песен первого раздела («Народные песни на социально-исторические темы») состоит из народных лирических песен с ярко выраженной социальной тематикой: так называемых «разбойничьих», тюремных, антикрепостнических (в том числе антипоповских), бурлацких, ямщицких и солдатских. В этом же разделе помещено и несколько исторических песен. Второй раздел («Народные бытовые песни») состоит из традиционных песен, расположенных по общепринятой классификации: любовные, семейные, хороводные и игровые, плясовые и шуточные. Внутри каждого из этих разделов материал расположен преимущественно по темам. Во всех последующих разделах соблюдается хронологический принцип с учетом тематики песен. В третьем разделе («Народные песни литературного происхождения») помещены стихотворения русских поэтов конца XVIII, XIX и начала XX века, которые стали популярными народными песнями. В четвертый раздел («Новые народные песни конца XIX-начала XX века») входят анонимные песни: городские «романсы», песни на современные социальные темы и т. д., близкие по стилю к современной им книжной поэзии. В пятый раздел («Революционные и рабочие песни») включены революционные песни, созданные на всех этапах русского освободительного движения, главным образом, самими участниками революционной борьбы, и рабочие песни. В шестой раздел («Советские песни») входят наиболее популярные советские песни народного и литературного происхождения. Материалом для данного сборника служили различные печатные песенные сборники собирателей народных песен конца XVIII, XIX и XX вв., а также некоторое количество рукописных записей песен. Поскольку собиратели песен исходили из различных принципов записи, оказалось необходимым, в целях придания сборнику определенного языкового единства, отказаться от сохранения особенностей местных говоров и фонетической транскрипции. Все источники песенных текстов указаны в примечаниях.

Народные песни