Читаем Песни Матушки Гусыни полностью

A farmer went trotting upon his gray mare,  Bumpety, bumpety, bump!With his daughter behind him so rosy and fair,  Lumpety, lumpety, lump!A raven cried, Croak! and they all tumbled down,  Bumpety, bumpety, bump!The mare broke her knees and the farmer his crown  Lumpety, lumpety, lump!The mischievous raven flew laughing away,  Bumpety, bumpety, bump!And vowed he would serve them the same the next day,  Lumpety, lumpety, lump!

НА СЕРОЙ КОБЫЛЕ ТРУСЦОЙ

Джон едет на серой кобыле трусцой,  Трух, трух, трух!Румяная дочь у него за спиной,  Плюх, плюх, плюх!Вдруг ворон так каркнул, что все кувырком,  Бух! Трах-тарарах!Кобыла хромает, а Джон с синяком,  И ух! И ох! И ах!А ворон клянется, что завтра не прочь,  Чего там таить греха,Опять посмеяться — вот так же, точь-в-точь:  Ха! Ха! Ха!

* * *

Hey! Diddle, diddle,The cat and the fiddle,The cow jumped over the moon;The little dog laugh’dTo see such sportAnd the dish ran away with the spoon.

* * *

Энки-бенки, энки-бинки,Кот играет на волынке,А корова — ну и ну! —Прыгает через луну;Пес взобрался на оградуИ хохочет до упаду,А тарелка вместе с ложкойПобежали за морошкой.

* * *

As I was going out one dayMy head fell off and rolled away,But when I saw that it was gone,I picked it up and put it on.And when I got into the streetA fellow cried: «Look at your feet!»I looked at them and sadly sad:«I’ve left them both asleep in bed!»

ШАЛЬНАЯ ГОЛОВА

Шел я как-то по траве,Стало скучно голове,Она сказала: «Хватит, сэр!»Гляжу: по склону катится.А меня учила мать:Голову нельзя терять.Я бегом за ней вдогонку,Взял на ручки, как ребенка,Вспомнил, как она стояла,И поставил как попало.Возвращаюсь я домой,Слышу голос: «Боже мой!Как посмотришь, сердце дрогнет!Гляньте, сэр, у вас ведь ног нет!»Посмотрел тогда я внизИ сказал: «Простите, мисс,Я оставил их в кровати —Очень уж хотелось спать им».

* * *

There was an old woman,And what do you think?She lived upon nothingBut victuals and drink:Victuals and drinkWere the chief of her diet;Yet this little old womanCould never keep quiet.She went to the baker,To buy her some bread,And when she came home,Her old husband was dead;She went to the clerkTo toll the bell,And when she came backHer old husband was well.

* * *

Одна дама растолстела,Хоть и сдержанна была —Только то, что захотела,Она ела и пила.Эта строгая диетаЕй ничуть не помогла,И, представьте, дама этаОчень нервная была.Раз пошла она за хлебом,Но купила леденцы;А вернулась, и — о небо! —Муж ее отдал концы.Побежала она спешноГроб для мужа заказать,Возвратилась — а сердешныйИ не думал умирать.
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги