Читаем Песни Матушки Гусыни полностью

А был Аптекарь с фарфоровой ступкой.Б — Барабанщик безусый и хрупкий.В — Ветеран, он не струсил ни разу.Г был Герольд с королевским указом.Д была Дама, сидела за пяльцами.Е был Епископ с холеными пальцами.Ж был Жестянщик с большим молотком.3 — Забияка с большим кулаком.И был Игрок, зубоскал и хитрюга.К был Крестьянин, идущий за плугом.Л был Лакей в темно-красной ливрее.М был Матрос, прикорнувший на рее.Н был Наследник английской короны.О был Охотник в берете с помпоном.П — Полисмен, величавый и строгий.Р был Разбойник на старой дороге.С был Сановник со свитой и стражей.Т — Трубочист, перепачканный сажей.У был Учитель с поджатой губой.Ф — Флотоводец с подзорной трубой.X был Хозяин трактира на площади.Ц был Циркач, делал стойку на лошади.Ч — Часовщик с неразлучною лупой.Ш был Шарманщик с мартышкою глупой.Щ — Щеголиха в сиреневом платье.Э был Эсквайр, восемь ярдов в обхвате.Ю был Юрист, очень знающий с виду.Я их представил вам по алфавиту.Но Й, Ы, Ь, Ъ —Таких чудаков не нашел я никак.

* * *

Little drops of water,Little grains of sand,Make the mighty oceanAnd the pleasant land.

КАПЛИ И ПЕСЧИНКИ

Из капелек тумана,Из зернышек песка —Громада океанаИ мощь материка.

THE WHITETHORN-TREE

The fair, fair maid, on the first of May,That goes to the fields at break of day,And washes in dew by the whitethorn-tree,Will ever blithe and bonny be.

ЧЕРЕМУХА

Если выйдет в поле красотка молодаяУтром на рассвете первого дня маяИ с ветвей черемухи умоется росой,Будет вечно радовать всех своей красой.

WELSH RABBIT

The gallant Welsh of all degreesHave one delightful habit:They cover toast with melted cheeseAnd call the thing a rabbit.And though no hair upon it grows,And though it has no horny toes,No twinkling tail behind it,As reputable rabbits should —Yet take a piece and very goodI’m bound to say you’ll find it.

КРОЛИК ИЗ УЭЛЬСА

Все хозяйки вязнут в тесте,А в Уэльсе свой секрет:Хлеб и сыр поджарят вместе —И прекрасней блюда нет.Хлеб блистает в новой роли,Я б его назвал КОРОЛЬ,Но они назвали КРОЛИК —Невеликая, но роль.И пускай на нем ни шерсти,Ни когтей и ни хвоста,Должен вам сказать по чести,Назван так он неспроста.Выгнул спинку ломтик хлеба,Сыр под коркой не застыл:Удовольствие — до неба,И зачем к нему хвосты?

THERE WAS A MONKEY

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги