Читаем Песни Матушки Гусыни полностью

A little health, a little wealth,A little house and freedom;And at the end a little friend,And little cause to need him.

ДВЕ ЗАПОВЕДИ

Немного здоровья, немного достатка,Свобода и собственный дом.Ну и дружок. И чтоб все было гладко —Чтоб реже нуждаться в нем.

* * *

There was an old womanWho lived in a shoe,She had so many childrenShe didn’t know what to do;She gave them some brothWithout any bread;She whipped them all soundlyAnd put them to bed.

* * *

Жила-была старушкаВ дырявом башмаке,И было у ней детокЧто дырок в дуршлаге;Она им щи без хлебаДавала похлебатьИ, от души отшлепав,Укладывала спать.

WEE WILLY WINKIE

Wee Willy WinkieRuns through the town,Upstairs and downstairsIn his nightgown;Rapping at the window,Crying through the lock,Are the children all in bed,For now it’s eight o’clock.

КРОШКА ВИЛЛИ ВИНКИ

Крошка Вилли ВинкиПо городу бежит,Дома, где есть детишки,Обойти спешит.Он стучит в окошко,Кричит в дверную щель:— Часы пробили восемь,Ребята, марш в постель!

ROCK-A-BYE BABY

Rock-a-bye baby,On a tree top,When the wind blowsThe cradle will rock.When the bough breaks,The cradle will fall —Down will come baby,Cradle and all!

КОЛЫБЕЛЬНАЯ ПОД ЕЛЬЮ

Подвешу на веткуТвою колыбель —Укачивай детку,Старая ель.Сон твой так сладок.Ель — словно мать.Ветер, не надоВетку ломать!

BYE, BABY BUNTING

Bye, Baby Bunting,Daddy’s gone a-hunting,Gone to get a rabbit skinTo wrap the Baby Bunting in.

СПИ, МАЛЮТКА

Спи, малютка, крепким сном,Твой отец ушел с ружьем,Чтоб крепыш мой белокурыйБыл укрыт барсучьей шкурой.

HUSH A BA, BIRDIE

Hush a ba, birdie, croon, croon,Hush a ba, birdie, croon,The sheep are gane to the silver wood,And the cows are gane to the broom, broom.And it’s braw milking the kye, kye,It’s braw milking the kye,The birds are singing, the bells are ringing,The wild deer come galloping by, by.And hush a ba, birdie, croon, croon,Hush a ba, birdie, croon,The goats are gane to the mountain hie,And they’ll no be hame till noon, noon.

ШОТЛАНДСКАЯ КОЛЫБЕЛЬНАЯ

Баюшки, птенчик ты мой, мой,Баюшки, птенчик мой.Козы идут в серебристый лес,А коровы идут домой.Так славно доить коров, коров,Так славно доить коровПод пенье птиц, колокольчиков звонИ диких оленей рев.Баю-баюшки, птенчик, бай, бай,Баюшки, птенчик, бай.Овцы сбегают с высокой горы,Тише, овчарка, не лай.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги