Читаем Песни Матушки Гусыни полностью

My father died a month ago  And left me all his riches,A feather bed, a wooden leg,  And a pair of leather breeches,A coffee pot without a spout,  A cup without a handle,A tobacco pipe without a lid,  And half a farting candle.

МОЕ БОГАТСТВО

Отец мой умер год назад,  Оставил мне богатство:Один башмак, два костыля,  Огарок из аббатства,Безносый чайник заварной,  Продавленную кружку,Кровать хромую, а на ней  Тюфяк, набитый стружкой.

* * *

There was an old woman  And nothing she had,And so this old woman  Was said to be mad.She’d nothing to eat,  She’d nothing to wear,She’d nothing to lose,  She’d nothing to fear,She’d nothing to ask,  And nothing to give,And when she did die  She’d nothing to leave.

БЕДНАЯ СТАРУХА

У одной несчастной старухиВсе добро было — кукиш в суме.Вот о ней и ходили слухи,Что она не в своем уме.Поесть ей нечего было,Нечего было носить,Отдать ей нечего было,Нечего было просить,Нечего было бояться,Нечего было терять,И не с чем было расстаться,Когда пришлось умирать.

* * *

If you are notHandsome at twenty,Not strong at thirty,Not rich at forty,Not wise at fifty,You never will be.

ЕСЛИ НЕ ВЫПАЛО

Если не выпало вам родиться,Так чтоб красивым быть в двадцать,Сильным — в тридцать,Богатым — в сорок,Умным — в пятьдесят,То эти напасти,Даже отчасти,Вам уже никогда не грозят.

* * *

There was an old man of TobagoWho lived on rice, gruel and sago;  Till, much to his bliss,  His physician said this —To a leg, sir, of mutton you may go.

* * *

Столько лет старичок из ТобагоЖил на рисе, овсянке и саго,  Что, когда в рацион  Врач включил и бекон,Просветлел от восторга бедняга.

* * *

If wishes were horses,Beggars would ride;If turnips were watches,I would wear one on my side.

* * *

Коли помыслы были бы жеребцами,Нищие ездили б на коне.Коли были бы луковицы часами,Я бы носил одну на ремне.

* * *

Bessy Bell and Mary Gray,  They were two bonny lasses;They built they house upon the lea,  And covered it with rushes.Bessy kept the garden gate,  And Mary kept the pantry;Bessy always had to wait,  And Mary lived in plenty.

ДВЕ ПОДРУЖКИ

Бэсси Белл и Мэри Гудл,  Две подружки рыжие,Сняли домик на лугу  С тростниковой крышей.Бэсси садик стерегла,  А Мэри — погребок.Бэсси стала как доска,  А Мэри — как пирог.

* * *

There was a young man at St. Kitts,Who was very much troubled with fits:  An eclipse of the moon  Threw him into a swoon;Alas! poor young man of St. Kitts.

* * *

Жил-был юноша тонкой породы —Очень чуткий к явленьям природы:  При затменье луны  Он наделал в штаныИ смутился на многие годы.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги