My Uncle Jenoshaphat had a pig, A pig of high degree;And it always wore a brown scratch wig, Most beautiful for to see.My Uncle Jenoshaphat loved that pig, And the piggy-wig he loved him;And they both jumped into the lake one day, To see which best could swim.My Uncle Jenoshaphat he swam up, And the piggy-wig he swam down;And so they both did win the prize, Which the same was a velvet gown.
МОЙ ДЯДЮШКА ДЖОРДЖ
Мой дядюшка Джордж был славный старик, При нем поросенок жил;Носил он коричневый жесткий парик И кличку Вигги носил.Вигги не чаял души в старике, И к нему был нежен старик;И решили они поплыть по реке — Кто дальше, на пари.Мой дядя нырнул, но ко дну не пошел, А Вигги — бултых и вниз;И каждому дали красный камзол, Поскольку таков был приз.
* * *
There was a man and he had nought, And robbers came to rob him;He crept up to the chimney top, And then they thought they had him.But he got down on the other side, And then they could not find him;He ran fourteen miles in fifteen days, And never looked behind him.
БЕГЛЕЦ
Жил-был человек, был он гол как сокол, И пришла к нему банда разбойников,Бедняга влез на печную трубу, А они его ждут спокойненько.Но он спустился с другой стороны И дал деру, да так втянулся,Что бежал десять миль одиннадцать дней И ни разу не оглянулся.
THE MAN IN THE WILDERNESS
The man in the wildernessAsked of me‘How many strawberriesGrow in the sea?’I answered himAs I thought good,‘As many as red herringsGrow in the wood.’
ЧЕЛОВЕК В ПУСТЫНЕ ДИКОЙ
Человек в пустыне дикойЗадал мне вопрос на днях:«Много ли растет клубникиВ океанах и морях?»Был вопрос его нелегок.Я ему ответил так:«Ну не меньше, чем селедокНа деревьях и кустах».
I LOVE SIXPENCE
I love sixpence, jolly little sixpence,I love sixpence as my life.I spent two penny of it, I lent two penny of itAnd I took twopence home to my wife.Oh, my little twopence, jolly little twopence,I love twopence as my life.I spent a penny of it, I lent a penny of itAnd I took nothing home to my wife.Oh, my little nothing, jolly little nothing,I love nothing as my life.I spent nothing of it, I lent nothing of it,I took nothing home to my wife.
ШЕСТЬ ПЕНСОВ
Шесть пенсов, живая монетка,Ты жизни дороже мне.Два я потратил, два одолжил,А два понес жене.Две звонких веселых монетки,Вы жизни дороже мне.Одну я потратил, одну одолжилИ ни с чем пошел к жене.Ничто — веселое, звонкое, —Ты жизни дороже мне.Ничто я не тратил и не одолжилИ целым принес жене.