Читаем Песни Матушки Гусыни полностью

Cobbler, cobbler, mend my shoe,Get it done by half-past two;Half-past two, it can’t be done,Get it done by half-past one.

* * *

— Сапожник, сапожник, будь добр, выручай,За пару деньков сапоги мне стачай.— За пару деньков я с натуги помру,Будут готовы завтра к утру.

* * *

There lived an old man in a garret  So afraid of a little tom-cat,That he pulled himself up to the ceiling,  And hung himself up in his hat.And for fear of the wind and the rain  He took his umbrella to bed —I’ve half an idea that silly old man  Was a little bit wrong in his head.

С ПРИВЕТОМ

Жил был старик на чердаке,  Он так боялся котенка,Что влезал по стропилам и на потолке  Подолгу висел в потемках.В кровать он брал зонтик — оберегал  Себя от дождя и грома.Мне кажется, у этого старика  Вовсе не все были дома.

THE GENIUS

When a very little boyThey sent me first to school,My master said, though least of allI was the biggest fool:Such a genius I did grow.They tried with cakes and canningTo put learning in my head;But I ne’er could said which was great AAnd which was crooked Z:Such a genius I did grow.Arithmetic it puzzled me;But as my knowledge grew,I soon found out that one and oneWhen added up, made two:Such a genius I did grow.A great musician I became,And, as the people said,Upon the grinding organMost delightfully I played:Such a genius I did grow.Upon my traivels I set outThe English folks to see,And I found out that they’d arms and legs,And head and all, like me:Such a genius I did grow.The lord Mayor and the AldermanMy absence did require —They sent me home, for fear that IShould set the Thames on fire:Such a genius I did grow.

ГЕНИЙ

Со школы я имел успех;Учитель сказал мне так:«Хотя ты здесь и меньше всех,Но самый большой дурак» —Таким вот рос я гением.От чисел пухла голова,Но захватило дух,Когда дошло, что два плюс дваОбычно больше двух —Таким вот рос я гением.Потом я музыкантом стал,И слышал я не раз,Что на шарманке я сыграл —Ну просто высший класс,—Таким вот рос я гением.Какой народ в местах других,Я понял за два дня:И две ноги, и две руки,И все как у меня, —Таким вот рос я гением.В Совете Лондона сам мэр,Узнав про мой приезд,Потребовал принятья мер,И мне грозил арест.И тут они нашли предлогРазделаться со мной:Чтобы я Темзу не поджег,Сослать меня домой, —Таким вот рос я гением.

* * *

When I was a little boy,  I had but little wit;‘Tis a long time ago,  And I have no more yet;Nor ever, ever shall  Until that I die,For the longer I live  The more fool am I.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги