Напрасно в тишинеВы растирали яды.Раскрылась всей странеИзмена ваша, гады!Кто был подкуплен кошелькомИ ложью обещанья,С опущенным челомПриносит покаянье.Вы гнусно развращалиДеньгами бедняков,Чтоб те позабывалиОбет великих слов.Ах, опасайтесь ныне мести:Они на вас глядят,А если идол не на месте —Ему уж не кадят.Лакеи королей,Рожденные их тенью,Сознайтесь же скорейВ своем злоумышленьи.
Обвиняемые
«Чем грешен? — говорит Бюзо.{249} —За короля бы билась шпага, Но это было б все Для общего же блага». Усевшийся на мель Бриссо твердит, взволнован: «Мой лондонский отель Все не омеблирован.«Как! мне изгнание готово? Свергал я короля, Но если вправду, для Того, чтоб взять другого». Бывало, разольется О доблести Петион, Теперь же сознается, Что заговорщик он.«Для всех нас извиненье то же: Свобода нам близка, Но все же не дороже; Конечно, кошелька». Иснар{250} велеречивый, Великий жрец Фошэ,{251} Горса,{252} всегда учтивый, И честный Гюадэ{253} —Твердят все разом: «Виноваты: Когда б не сорвалось, Под выстрелов раскаты Все б к чорту унеслось». Внимая грозный крик, Являются бандиты. Как жалок в этот миг Рабо,{254} их вождь сердитый.«Я нанялся, — лепечет он, — И должен был работать, Нуждою понужден И жаждой заработать».
Народ
Благодаренье вам,Отважным монтаньярам,Разоблачившим намТех, кто грозил пожаром.На вас устремленоОтныне упованье,Чтоб было свершеноЗлодеям воздаянье.Перев. М. Травчетова
Расстрел англичанами экипажа французского судна «Модест» в генуэзском порту 5 октября 1793 г. С гравюры П.-Г. Берто по рис. Озана
Наш патриот, природы сын желанный,Стал ныне горд, и герб заводит он:Как щит златой, показывает раны, —Их дал ему Жеммап, их дал Тулон.{256} Достаток свой и силы необъятность Он в честный труд, в любовь к нему кладет. Лишь доблести — здесь грамоты на знатность. Везде — он сам, и предки здесь не в счет.В былые дни — напрасный труд природе,Коль гением рожден простолюдин:Он рос в глуши, в забвеньи и невзгоде, —Беда ему, — ведь он не дворянин! Лишь тем, кого шелками пеленали, Вся эта чушь понравиться могла. Но нынче мы их всех к чертям послали И говорим: лишь гению хвала!Перев. Л. Остроумова