Читаем Песни Первой французской революции полностью

Наш санкюлот неутомимоПоет в честь родины любимой,Наш санкюлот, лихой солдат,Всегда итти на приступ рад.Наш санкюлот без промедленияИсполнит долг в пылу сраженья,И радостно в нем сердце бьет,Когда свободу он поет.Умеренный вопит — и страстно, —О том, что быть в бою опасно,Что он всегда солдат плохой,Что нет в нем пользы никакой,Что амуниция стесняет,Что он команд не понимает,Что не умеет он стрелятьИ что глухим боится стать.Закон гласит — без возраженийИтти ты должен в дым сражений.А он: «Сражаться? Честь страны?Мешают мне мои штаны.Пускай бегут — они смелее —Мои крестьяне и лакеи,А мне в такую свалку лезтьДворянская мешает честь».О, эгоист, достойный плети,Ты только тем и жил на свете,Что слово «честь», — лишь им гордясь, —Затаптывал беспечно в грязь.Иди загладить преступленьеСо всеми нами в дым сраженья,А если все же не пойдешь,То шеей угодишь под нож.{258}Вином Республику мы славимИ пить умеренных заставим,Весельем уши им заткнем.Живет свобода. Мы живем!Свободной родины цветенье —Вот санкюлота вдохновенье.И за столом и в битве злойСвобода! — клич наш боевой.Перев. Вс. Рождественского

125

Гимн Разуму{259}

(Декабрь 1793 г.)

Сочинение гражданина Гретри

О ты, кого мы, не краснея,Отныне можем обожать,Верховный Разум, от злодеяНе раз тебе пришлось стонать.Стань повелителем над нами,Несправедливости рассей;Владея женскими сердцами,Любовь к порядку в них пролей.Пусть пред тобою исчезаютВсе суеверия с земли.Везде характер твой узнают,Где отблески луча легли.Бич короля и суевера,С свободою соединясь,Будь нашей пламенною верой,Что гордостью твоей зажглась.Дары прекрасные природыТы справедливо подели.Рутина, правившая годы,Пускай рассеется в пыли.Чтоб алтари твои горели,Республиканцами детейВоспитывай ты с колыбели,И будет житься им светлей.Перев. М. Травчетова

126

Куплеты кюрэ, женившегося на молодой монашенке{260}

Благой отец, надежный другИ кормчий деревушки,Я был примернейший пастух, —Ах! — только без пастушки.Но кодекс новый под конецМеня безумству предал, —И я из всех своих овецВкуснейшую отведал.Перев. Л. Остроумова


Казнь 21 депутата Жиронды 31 октября 1793 г. С гравюры Ж. Дюплесси-Берто и П.-Г. Берто по рис. Ж. Дюплесси-Берто

127

Поповское отродье{261}

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза