Читаем Песни Шираза полностью

Мусульмане, душа винограда желает,Уст красавицы, нежного взгляда желает.Я не трогал ее, но пришел ее брат,Денег это исчадие ада желает.

* * *

На горе играет дудочка-свисток,Где теперь моя шахиня, мой цветок?Где шахиня всех шахинь, цветок мой, роза?Пусть приходит, чтоб ее сорвать я мог!

* * *

В письме напишу я, как бедность скитальца гнетет,С письмом этим быструю птицу отправлю в полет,Лети, моя птица, неси моей матушке вести,Скажи, что разлука несет мне так много невзгод.

* * *

На память дай платочек носовой,Заплачу я кровавою слезой,Я плакать буду до тех пор, покудаНе сжалишься над плачущей душой.

* * *

Ночью приди, если есть в тебе капля любви,Мчись быстроногой газелью и ветер лови,Если внезапно появится враг на дороге,Рыбкой нырни и скорее ко мне приплыви.

* * *

Ты ушел на чужбину и канул как в воду,Ты загнал мое сердце, как пчелку в колоду,За наживой пошел и покинул меня,Сам ты стар, а меня ты обрек на невзгоду.

* * *

Рабабе, ты меня в жертву мук и скорбей превратила,Был цветком я в саду, но меня ты в репей превратила,Был я в шахском саду самым лучшим, заметным цветком,В прах дорожный меня ты красою своей превратила.

* * *

Ты с крыши улыбнулась мне, прекрасна и светла,Густыми прядями волос мне сердце оплела,Пускай Аллах испепелит твои густые пряди,От городских родимых стен меня ты увела.

* * *

Ты стройный кипарис, твоя кудрява крона,Ты улыбаешься — уста как два бутона,Ты улыбаешься иль нет, мой сладкий друг,Я заплачу калым, коль будешь благосклонна.

* * *

— В тонкой чадре ты на крыше, ступила на край.Кто ты — жена ли, невеста ль? — поди-ка узнай.— Что ты пристал? Для чего любопытство такое?Вся я как сахар, куда ты меня ни лобзай.

* * *

Кто ты — луна? Что ж за тучу спешишь поскорей?Ты — мусульманка? Так что ж тебе гебры милей?Коли ты знаешь, что должен погибнуть влюбленный,Что же ты тянешь, бездушная? Сразу убей!

* * *

— Девушка, как я желаньем томим! Что ты скажешь?Надо скорее открыться родным. Что ты скажешь?— Если открыться родным, то не жди ты добра,Мигом обкрутят меня, но с другим. Что ты скажешь?

* * *

Шахиня всех девиц, о, как ты мне желанна,Ты юный саженец в садах Мазандарана.[59]Дай пять лобзаний мне, покуда ты бутон,Потом распустишься, целуясь беспрестанно.

* * *

Коль встретишь друга моего, скажи ему о том,Что ночью я о нем молюсь и что тоскую днем,А если спросит он тебя, как, мол, ее здоровье,Скажи, что стала от тоски засохшим стебельком.

* * *

Белая, алая роза, когда ж ты придешь?Ива, фиалка, мимоза, когда ж ты придешь?Ты говорила: «Приду я порою цветенья».Вянут цветы от мороза. Когда ж ты придешь?

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни
Русские народные песни
Русские народные песни

Настоящий сборник представляет собою песенную антологию, материал которой должен по возможности дать представление об историческом развитии народных лирических песен. Сборник имеет шесть основных разделов. Все они составлены в целом на основе историко-хронологического принципа, который, однако, применяется внутри каждого из них по-разному. В первый и второй разделы включены так называемые крестьянские традиционные песни, происхождение которых относится к эпохе феодализма. Основная масса песен первого раздела («Народные песни на социально-исторические темы») состоит из народных лирических песен с ярко выраженной социальной тематикой: так называемых «разбойничьих», тюремных, антикрепостнических (в том числе антипоповских), бурлацких, ямщицких и солдатских. В этом же разделе помещено и несколько исторических песен. Второй раздел («Народные бытовые песни») состоит из традиционных песен, расположенных по общепринятой классификации: любовные, семейные, хороводные и игровые, плясовые и шуточные. Внутри каждого из этих разделов материал расположен преимущественно по темам. Во всех последующих разделах соблюдается хронологический принцип с учетом тематики песен. В третьем разделе («Народные песни литературного происхождения») помещены стихотворения русских поэтов конца XVIII, XIX и начала XX века, которые стали популярными народными песнями. В четвертый раздел («Новые народные песни конца XIX-начала XX века») входят анонимные песни: городские «романсы», песни на современные социальные темы и т. д., близкие по стилю к современной им книжной поэзии. В пятый раздел («Революционные и рабочие песни») включены революционные песни, созданные на всех этапах русского освободительного движения, главным образом, самими участниками революционной борьбы, и рабочие песни. В шестой раздел («Советские песни») входят наиболее популярные советские песни народного и литературного происхождения. Материалом для данного сборника служили различные печатные песенные сборники собирателей народных песен конца XVIII, XIX и XX вв., а также некоторое количество рукописных записей песен. Поскольку собиратели песен исходили из различных принципов записи, оказалось необходимым, в целях придания сборнику определенного языкового единства, отказаться от сохранения особенностей местных говоров и фонетической транскрипции. Все источники песенных текстов указаны в примечаниях.

Народные песни