«Катарина!» - понял он. Каким-то непостижимым образом, бриг признал в девчонке свою новую хозяйку и Гарри начал подозревать, что без вмешательства Габриэля здесь не обошлось. Пусть его брат не собственными руками разорвал связь между Гарри и «Песней», но его кровь, которая текла в жилах Катарины, сделала свое дело.
Эйми нашла Гарри, сидевшим за столом с мрачным задумчивым видом. Она поставила поднос с завтраком на стол, а сама встала рядом, глядя на мужчину преданными глазами.
- Ты снова стал седым! – проговорила она.
Он поднял голову, взглянул на свою помощницу, усмехнулся криво.
- Это все проклятый корабль. Он отправился к этой маленькой стерве и теперь, я уверен, она владеет бригом.
- Заклинание повернулось вспять? – уточнила женщина глухим голосом.
- Да, черт побери! – рявкнул пират так, что стекла задрожали в окне, а Эйми попятилась назад.
- Но каким образом? – она хоть и отпрянула, но не казалась испуганной. К переменчивому настроению и вспышкам гнева Гарри, женщина уже привыкла, а потому и не удивилась.
- Я не знаю! – он едва удержался, чтобы не громыхнуть кулаком по столу. – Ее кровь сильнее, ведь она дочь Габриэля!
Эйми пододвинула тарелку с завтраком ближе к Гарри.
- Ешь! – велела.
Мужчина сверкнул взглядом, но принял ложку и притянул к себе завтрак, состоявший из овсяной каши сдобренной маслом. Ему давно претила подобная еда, но тело еще не вернулось в прежнее состояние, хотя внешне пират выглядел моложе.
«И теперь уже не вернется, если Катарина не выполнит то, что должна!» - подумал он.
- От Грейга не было вестей? – спросила женщина, наблюдая за Гарри. Он покачал головой. Сам уже жалел, что отправил Ла Туза за «Сиреной». Слишком уж приметным был корабль у Грейга и слишком хорошо знал его Мердок. Оба капитана недолюбливали друг друга, но в отличие от Бертона, Грейг ла Туз был себе на уме: хитрый и корыстный… Гарри не сомневался, что при случае, Грейг продаст и его самого с потрохами, только выбирать было не из кого. Большинство верных капитанов сейчас бороздили просторы океана в поисках поживы. За счет грабежей и держался город Гарри. Когда-то Гарольд Монтегю мечтал, что создаст могущественную империю, которой не будет равной. Именно потому и позволил связать себя с проклятым кораблем, рассчитывая на помощь темных сил. Только ошибся. Просчитался.
«Песня Ветра» не имела себе равных, но кораблем оказалось не так просто управлять. После вмешательства Терезы, что-то произошло и судно изменилось…словно в него вдохнули жизнь.
- Я думаю, тебе самому стоит заняться Катариной! – заявила Эйми. – Ла Туз может предать, у него волчьи глаза и заячье сердце.
Гарри доел. Отодвинул тарелку с остатками каши, брезгливо вытер губы.
- Гадость! – произнес.
- Ты меня не слышал? – вопрошала женщина.
- Слышал! – отрезал пират. – Прикрой свой рот и унеси тарелки! – в голосе мужчины прозвучала сталь.
Она медленно встала и сгребла посуду.
- Послушай моего совета, - произнесла, - если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам, не доверяя никому и не возлагая надежды на других, - после чего вышла, оставив Гарри наедине со своими мыслями.
Господин Хавьер Морено, губернатор портового городка Олива, который располагался на южном берегу острова Молл, был немного удивлен, когда утром воскресного дня ему доложили о неожиданном посетителе, просившем о встрече. Хавьер как раз заканчивал свой завтрак, когда на террасу вышел слуга и после поклона передал послание.
- Мердок, говоришь? – произнес губернатор и промокнул губы салфеткой, после чего бросил ее на стол.
Только недавно в разговоре упоминал имя капитана «Сирены» и вот он тут как тут! Странное совпадение.
В подобное господин Морено верил слабо, слуге же передал, чтобы капитана Мердока привели к нему. Когда спустя несколько минут на террасе появился высокий мужчина, в сопровождении своего человека, губернатор убедился в том, что это не самозванец. Поднялся ему на встречу, глядя с недоумением на потрёпанный камзол мужчины.
- Рад видеть тебя, друг мой! – он обнял Бертона, похлопав по плечу. – Но что за вид? Что произошло?
Мердок усмехнулся.
- Долгий рассказ! – пояснил.
- А я и не спешу! – ответил Хавьер, после чего позвал слугу, отдавая ему распоряжение принести завтрак гостям, но капитан «Сирены» покачал головой.
- У меня на корабле осталось несколько человек, и они все почти умирают от голода.
Губернатор нахмурился.
- Не знаю, что там у вас стряслось, но я велю немедленно привезти всех сюда, - сказал он.
- За ними стоит отправить шлюпку! – сказал Мердок и переглянулся со своим сопровождающим.
- С чего такие меры предосторожности? – удивился господин Морено.
- А вы выгляньте на море! - посоветовал ему желтоглазый капитан.