Читаем Пьессы полностью

Вот как, да.

Меркурий

Мерзавец!

Сосия

Ври еще там!

Меркурий

Сам сейчас

Скажешь, говорю я правду.

Сосия

Ну, а мне оно на что?

Меркурий

Знать хочу, куда идешь ты, чей ты, по каким делам.

Сосия

Вот сюда, хозяйский раб. Ну что, узнал?

Меркурий

Вот я тебе

Изнасилую твой скверный язычишко.

Сосия

Нет, нельзя:

Целомудренно и чисто он блюдется.

Меркурий

Брось острить!

350 Что тебе тут нужно, в этом доме?

Сосия

Нет, тебе-то что?

Меркурий

Царь Креонт тут расставляет стражу на ночь.

Сосия

Правильно!

Так как мы в отлучке были, он и охраняет дом.

Доложи ступай, однако, что пришли свои.

Меркурий

Свои?

Я не знаю, что за свой ты. Лучше уходи-ка прочь,

А не то я не по-свойски своего приму сейчас.

Сосия

Здесь живу я, повторяю, здешний раб.

Меркурий

И знаешь как?

Если не уйдешь, настолько вознесу тебя…

Сосия

Как так?

Меркурий

Понесут, уж не пойдешь ты. Палку вот возьму сейчас.

Сосия

Домочадец в этом доме, повторяю снова, я.

Меркурий

360 Вот как отваляю, право. Уходи сейчас же! Прочь!

Сосия

Из чужих краев вернулся — в дом войти мешаешь мне?

Меркурий

Здесь твой дом?

Сосия

Ну да.

Меркурий

А кто твой господин?

Сосия

Амфитрион.

Легионами фиванцев он сейчас начальствует.

Замужем за ним Алкмена.

Меркурий

Вот как! А тебя как звать?

Сосия

Сосией зовут фиванцы, Даву сын родной.

Меркурий

Ведь вот

Сколько лжи напутал сразу — на беду себе же все!

Вишь, пришел! Предел нахальства! Хитрые узоры шьешь!

Сосия

Что там за узоры! Дело ночью, дело темное.

Меркурий

Темные дела! В потемках лгать тебе удобнее.

Сосия

370 Да, конечно.

Меркурий

И, конечно, за лганье побью тебя.

Сосия

Ну, конечно, нет.

Меркурий

Конечно, битым быть не хочется,

Но наверняка, конечно, тресну, не гадательно.

(Бьет.)

Сосия

Ой, прошу!

Меркурий

Ты смел назваться Сосией? А Сосия

Я, не ты.

Сосия

Пропал я!

Меркурий

Хуже будет, рано плачешься!

Чей теперь ты?

Сосия

Твой: меня ты в рабство кулаками взял. [387]

Ой-ой! Караул! Фиванцы!

Меркурий

Ты еще кричишь, подлец?

Ну, зачем пришел?

Сосия

Тебе чтоб было колотить кого.

Меркурий

Чей ты?

Сосия

Раб Амфитрионов, говорю я, Сосия.

Меркурий

Вот тебе за пустомельство! Сосия не ты, а я.

Сосия

380 Будь себе, но только чтобы мне исколотить тебя.

Меркурий

Пикни чуть!

Сосия

Молчу.

Меркурий

Хозяин кто твой?

Сосия

Сам указывай.

Меркурий

Вот! А как теперь зовешься?

Сосия

Только как прикажешь ты.

Меркурий

Называл себя сейчас ты Сосией.

Сосия

Ошибся я

"_Вовсе_ я не ваш", — сказал я, ты ж расслышал Сосия.

Меркурий

То-то. Я же знаю, я тут Сосия единственный.

А тебя покинул разум!

Сосия

Да, от кулаков твоих.

Меркурий

Я ведь Сосия тот самый, ты же говорил, что ты.

Сосия

Разреши без драки слово вымолвить, по-мирному.

Меркурий

Говори. Пусть ненадолго будет перемирие.

Сосия

390 Полный мир давай: кулак твой посильней.

Меркурий

Не трону я,

Говори себе что хочешь.

Сосия

Верно слово?

Меркурий

Верь вполне.

Сосия

Не обманешь?

Меркурий

Пусть Меркурий Сосию побьет тогда.

Сосия

Помни, говорить свободно мне теперь позволено.

Я — Амфитрионов раб, я — Сосия.

Меркурий

Опять свое?

Сосия

Мир у нас! Союз меж нами! Правду говорю!

Меркурий (бьет)

Раз! Раз!

Сосия

Как угодно! Что угодно делай! Твой кулак сильней.

Только я молчать не стану, что бы там ни делал ты.

Меркурий

Хоть умри, а я сегодня все же буду Сосия.

Сосия

И меня нельзя в чужого переделать, раз я наш.

40 °Сосия — раба другого нет тут, только я один,

С господином я отсюда вместе уходил в поход.

Меркурий

Спятил малый!

Сосия

Что пороком собственным коришь меня?

Я не раб Амфитрионов Сосия? Да чтоб тебе!

В ночь из гавани перепиской нынче не пришел корабль

Наш и я на нем? [388] Хозяин не послал сюда меня?

С фонарем в руках у дома не стою я нашего?

Сплю? Не говорю я, что ли? Он вот не избил меня?

Да и как! До сих пор скулам все еще чувствительно.

Что тут думать? Почему мне в дом наш не войти сейчас?

Меркурий

410 Что? В наш дом?

Сосия

Ну да, конечно.

Меркурий

Вот наговорил чего!

Все налгал. Амфитрионов Сосия не кто, как я.

Да, из гавани перепиской прибыл ночью наш корабль,

Мы завоевали город, где царем Птерела был,

Легионы телебоев в битве поразили мы,

Умертвил царя Птерелу сам Амфитрион в бою.

Сосия

Слышу и себе не верю, что он тут рассказывал.

Точка-в-точку так дела шли, верно, безошибочно!

Что Амфитриону дали телебои? Ну, скажи!

Меркурий

Дали чашу золотую, из нее Птерела пил.

Сосия

420 Верно! Где теперь, скажи мне, чаша эта?

Меркурий

В ящичке,

И печать Амфитриона есть на нем.

Сосия

Что за печать?

Меркурий

В колеснице четвернею солнце поднимается.

Ловишь ты меня, бездельник?

Сосия

Бьет он очевидностью!

Видно, поискать придется мне другого имени!

Как же подглядел он это? Вот на чем словлю его!

Не сказать ему вовеки вот чего: что делал я

Без свидетелей, в палатке, в полном одиночестве!

Если Сосия ты вправду, то в разгар сражения

Чем в палатке ты занялся? Если скажешь, я разбит.

Меркурий

Был с вином бочонок… налил кружку я…

Сосия

Попал на путь!

Меркурий

430 Чистого винца хватил я кружку, натурального.

Сосия

Он сидел, как видно, в этой самой кружке спрятавшись.

Так оно и было! Выпил кружку я вина тогда!

Меркурий

Убедился наконец ты в том, что ты не Сосия?

Сосия

Я не Сосия?

Меркурий

Конечно. Кто же буду я тогда?

Сосия

Нет! Юпитером клянусь, я — Сосия, поистине!

Меркурий

А Юпитер не поверит, в том клянусь Меркурием.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Киропедия
Киропедия

Книга посвящена одному из древне греческих писателей классической поры (V–IV вв. до н. э.). На его творчество в большей мере влияла социальная и политическая обстановка Греции. Этот необычайно талантливый и умный человек этот прожил долгую жизнь, почти сто лет, и всё это время не покладая рук трудился над созданием наследия для потомков. Также он активно участвовал в бурной политической жизни. Ксенофонт издал свое сочинение под называнием «Воспитание Кира» или по латыни «Киропедия» в районе 362 года до н. э. Книга стала своеобразным длительного творческого пути писателя. В книге представлены мысли этого великого человека, который прошедшего не легкий жизненный путь политического эмигранта и немного солдата. На страницах книги «Киропедия» многие критики отмечают отражение всей личности Ксенофонта. Здесь можно оценить в полной мере его образ мышления, верования и надежды, политических симпатий и антипатий. Его произведение «Киропедия» является наиболее ярким образцом его литературного стиля.Как бонус в книге идёт текст «Агесилая» в переводе В.Г. Боруховича. Перевод выполнили и систематизировали примечания В.Г. Боруховича и Э.Д. Фролова. Заключительные статьи «Ксенофонт и его "Киропедия"» Э.Д. Фролова и «Место "Киропедии" в истории греческой прозы» В.Г. Боруховича. Над редакцией на русском языке работали В.Г. Борухович и Э.Д. Фролов. Содержит вклейки с иллюстрациями.

Ксенофонт

Древние книги / Античная литература
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги
Сатирикон
Сатирикон

С именем П. Арбитра (Petronius Arbiter) до нас дошло от первого века Римской империи в отрывочном виде сочинение под заглавием, которое в рукописях обозначается различно, но в изданиях и у историков римской литературы всего чаще встречается в форме Сатирикон (Satiricon или satirarum libri). Сочинение это написано прозой и стихами вперемежку, как писались сатиры, называвшиеся менипповыми. По содержанию своему это — сатирический роман, состоящий из множества отдельных сцен, в которых живо и с большим талантом рассказываются забавные похождения и грязные истории. Роман этот имел, очевидно, большие размеры: дошедшие до нас отрывки, относящиеся к 15-й и 16-й книгам сочинения, сами по себе представляют объем настолько значительный, что из них выходит целая книга в нашем смысле. О содержании потерянных книг мы сказать ничего не можем, так как древние романы не имели такой цельности, какая требуется от нынешних. Уцелевшие отрывки представляют собой ряд сцен без строгой взаимной связи, нередко без начала и без конца, содержания очень пестрого. Связью для них служит рассказ о похождениях трех приятелей-шалопаев из сословия вольноотпущенников.Перевод с латинского и примечания Б. Ярхо.

Гай Петроний Арбитр

Античная литература