Читаем Пьессы полностью

Тебя обнять, мошенника?

Либан

А разве я не стою?

Но чтоб ты недостойно так не говорил со мною,

Ты повезешь меня верхом, чтоб получить те деньги.

Аргирипп

700 Тебя везти мне?

Либан

Иначе как деньги ты получишь?

Аргирипп

Пропал! Но если вышло так, чтоб вез раба хозяин, -

Влезай.

Либан

Вот так-то гордые гнут горб! Ну, стань покрепче.

Стой, как когда-то делывал ты мальчиком. Чай знаешь?

Вот так. Хвалю. Коня умней на свете не бывало.

Аргирипп

Влезай скорей.

Либан

И влезу. Гм… Что это? Как идешь ты?

Овса не дам тебе, пока галопом не поскачешь.

Аргирипп

Либан, прошу, довольно.

Либан

Нет, так скоро не упросишь.

Я шпорой подогнать тебя еще хочу на горку,

А там отдам на мельницу: побегай-ка, помучься!

71 °Стой, на уклоне здесь сойду, хоть ты того не стоишь.

Аргирипп

Ну, что ж, поиздевались вы над нами оба вдоволь, -

Дадите деньги?

Либан

Статую и жертвенник поставь мне,

Как богу, заколи быка! Тебе я бог спасенья.

Леонид

Хозяин, прогони его, ко мне приди с мольбою.

И жертвы принеси мне те, что требует себе он.

Аргирипп

К какому ж богу мне взывать?

Леонид

К Фортуне с Угожденьем.

Аргирипп

Ты — лучше бог.

Либан

Что лучше, чем Спасенье человеку?

Аргирипп

Фортуну восхвалю, но так, чтоб не гневить Спасенье.

Филения

Да оба хороши.

Аргирипп

Добро пошлют — тогда увижу.

Леонид

720 Желай чего захочется.

Аргирипп

А пожелаю?

Леонид

Выйдет.

Аргирипп

Желаю, чтоб весь год она была моей.

Леонид

Готово!

Аргирипп

Наверное?

Леонид

Наверное.

Либан

Теперь меня испробуй.

Чего желаешь более всего, то и свершится.

Аргирипп

Чего желать, как не того, чего мне не хватает?

Мне двадцать мин для матери ее необходимы.

Либан

Дадут тебе. Спокоен будь. Желанное свершится.

Аргирипп

Обманывают часто нас Фортуна и Спасенье.

Леонид

Добыты деньги! Я всему был головой сегодня!

Либан

А я — ногой.

Аргирипп

Ни головы, ни ног в болтанье вашем. [481]

730 Не знаю, что хотите вы сказать, чего смеетесь.

Либан

Довольно, посмеялись. Теперь скажу, в чем дело.

Послушай, Аргирипп. Отец велел нам эти деньги

Тебе вручить.

Аргирипп

Вот вовремя! Вот это прямо кстати!

Либан

Найдешь здесь добрых двадцать мин, но злым путем добытых.

Он дать их под условием велел тебе.

Аргирипп

Каким же?

Либан

Обед и с нею ночь ему ты дашь.

Аргирипп

Зови сейчас же!

Вполне он заслужил того: разъединенных, нас он

Опять соединил.

Леонид

Ее обнять отца допустишь?

Аргирипп

Легко заставит допустить меня кошель вот этот.

740 Беги теперь, проси отца пожаловать немедля.

Либан

Уж он на месте.

Аргирипп

Но ведь тут не проходил он.

Либан

Крался

Тем переулком, через сад, чтоб слуги не видали.

Боится, не узнала бы его жена про это.

Ведь ежели про денежки узнает мать…

Аргирипп

И, полно!

Молчите.

Либан

Ну, живее в дом.

Аргирипп

Прощайте.

Леонид

И любитесь.

Уходят.

<p>АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ</p>СЦЕНА ПЕРВАЯ

Диабол, Парасит.

Диабол

А покажи-ка мой контракт с любовницей

И сводней и прочти его условия.

В таких делах художник ты единственный.

Парасит

Условия услышав, сводня в страх придет.

Диабол

750 А ну, читай.

Парасит

Ты слушаешь?

Диабол

Да, слушаю.

Парасит

"КлеарЕте-сводне Главка сын я, Диабол,

Дал двадцать мин деньгами, чтоб со мной

И дни и ночи целый год — Филения".

Диабол

А с кем-нибудь другим — никоим образом.

Парасит

Прибавить?

Диабол

Да, прибавь со всею точностью.

Парасит

"Другого никого не сметь пускать к себе,

Не выдавать за друга и защитника [482]

Иль за любовника подруги: только ты.

Для всех других должны быть двери заперты.

760 На двери сделать надпись: место занято.

На письма не ссылаться приходящие,

Ни писем, ни табличек восковых не сметь

В дому держать. Картина ль есть опасная [483] -

Продать. На устранение четыре дня

С получки денег сроку, а не сделает,

Тогда твоя тут воля: хочешь — можешь сжечь.

Писать не сметь — чтоб воску в доме не было.

Гостей не звать — имеешь право звать лишь ты.

А в позванных глазами не стрелять никак,

770 А если взглянет, пусть ослепнет тотчас же.

Вино из одного бокала пить с тобой;

Пусть принимает от тебя; она ж начнет,

Ты — после; чтобы смыслила, как ты, она,

Не больше и не меньше".

Диабол

Все мне нравится.

Парасит

"Ни в чем не даст пусть места подозрениям:

Ноги ногой своею никому не жать,

Вставая, и на ложе ли ближайшее

Всходя, с него сходя ли, никому руки

Не подавать, колечка не давать смотреть

И не просить ни у кого, чтоб он ей дал.

Игральные же кости одному тебе

Пускай подносит; бросивши, не сметь сказать:

780 «Твои»: пускай зовет тебя по имени.

Пусть молится богиням исключительно,

Отнюдь не богу; если ж благочестие

Найдет такое, скажет пусть тебе о том,

Ты богу и помолишься о милости.

Кивать, моргать, подмигивать чужим нельзя.

Когда погашен ночью свет, во тьме она

И шевельнуться не должна…"

Диабол

Все это так,

Конечно, не должна. Но если в спальне — нет;

Пусть будет там подвижной, не ссылается,

Что, мол, запрещено ей.

Парасит

Толкований ты

Боишься ложных?

Диабол

Верно.

Парасит

Ну, так я сотру.

Диабол

790 Конечно.

Парасит

Остальное слушай.

Диабол

Слушаю.

Парасит

"Словечком не обмолвится двусмысленным,

Пусть говорит она лишь по-аттически.

Начнет ли кашлять, попросту пусть кашляет,

Не так, чтоб показать язык кому-нибудь;

Прикинется, что из носу течет, — ты сам

Под носом вытрешь ей, чтоб не могла она

Послать воздушный поцелуй украдкою.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Киропедия
Киропедия

Книга посвящена одному из древне греческих писателей классической поры (V–IV вв. до н. э.). На его творчество в большей мере влияла социальная и политическая обстановка Греции. Этот необычайно талантливый и умный человек этот прожил долгую жизнь, почти сто лет, и всё это время не покладая рук трудился над созданием наследия для потомков. Также он активно участвовал в бурной политической жизни. Ксенофонт издал свое сочинение под называнием «Воспитание Кира» или по латыни «Киропедия» в районе 362 года до н. э. Книга стала своеобразным длительного творческого пути писателя. В книге представлены мысли этого великого человека, который прошедшего не легкий жизненный путь политического эмигранта и немного солдата. На страницах книги «Киропедия» многие критики отмечают отражение всей личности Ксенофонта. Здесь можно оценить в полной мере его образ мышления, верования и надежды, политических симпатий и антипатий. Его произведение «Киропедия» является наиболее ярким образцом его литературного стиля.Как бонус в книге идёт текст «Агесилая» в переводе В.Г. Боруховича. Перевод выполнили и систематизировали примечания В.Г. Боруховича и Э.Д. Фролова. Заключительные статьи «Ксенофонт и его "Киропедия"» Э.Д. Фролова и «Место "Киропедии" в истории греческой прозы» В.Г. Боруховича. Над редакцией на русском языке работали В.Г. Борухович и Э.Д. Фролов. Содержит вклейки с иллюстрациями.

Ксенофонт

Древние книги / Античная литература
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги
Сатирикон
Сатирикон

С именем П. Арбитра (Petronius Arbiter) до нас дошло от первого века Римской империи в отрывочном виде сочинение под заглавием, которое в рукописях обозначается различно, но в изданиях и у историков римской литературы всего чаще встречается в форме Сатирикон (Satiricon или satirarum libri). Сочинение это написано прозой и стихами вперемежку, как писались сатиры, называвшиеся менипповыми. По содержанию своему это — сатирический роман, состоящий из множества отдельных сцен, в которых живо и с большим талантом рассказываются забавные похождения и грязные истории. Роман этот имел, очевидно, большие размеры: дошедшие до нас отрывки, относящиеся к 15-й и 16-й книгам сочинения, сами по себе представляют объем настолько значительный, что из них выходит целая книга в нашем смысле. О содержании потерянных книг мы сказать ничего не можем, так как древние романы не имели такой цельности, какая требуется от нынешних. Уцелевшие отрывки представляют собой ряд сцен без строгой взаимной связи, нередко без начала и без конца, содержания очень пестрого. Связью для них служит рассказ о похождениях трех приятелей-шалопаев из сословия вольноотпущенников.Перевод с латинского и примечания Б. Ярхо.

Гай Петроний Арбитр

Античная литература