Читаем Пьессы полностью

Детей растил я точно для бездетности!

Иди за мной! Сведу тебя туда, где был.

Меня не жалко никому, — жалеть и я

Не стану никого.

Аристофонт

Я думал выскочить

Из уз, да видно, снова в цепи мне попасть!

Уходят.

<p>АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ</p>СЦЕНА ПЕРВАЯ

Эргасил.

Эргасил

Мне спасенье шлешь, Юпитер, силы множишь ты мои!

Величайшее богатство, пышность доставляешь мне,

770 Доход и честь, игру, забавы, праздность, удовольствия,

Питье и пищу, пресыщенье, блеск и наслаждения.

Ни к кому не обращаться с просьбами решил я впредь;

И другу помогать могу я и врагу вредить теперь.

Такую милую мне милость милый предоставил день!

Богатейшее наследство без долгов досталось мне!

Пущусь-ка к Гегиону я бегом теперь. Могу ему

Доставить все, о чем богов он молит, даже более.

Решил! Накину плащ на шею, как рабы в комедиях. [499]

Пускай он от меня узнает радость всю от первого.

780 Известие, надеюсь, это даст мне вековечный стол.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Гегион, Эргасил.

Гегион

Чем больше в уме о себе пораскину,

Тем больше мне горечь ложится на сердце.

Как ловко меня обманули сегодня!

И я не заметил! Узнают об этом -

Тогда я посмешищем в городе стану.

На площадь приду ли — все скажут сейчас же:

"А, вот он, старик тот

Ученый, которого так поднадули".

Как будто вдали Эргасила я вижу?

И плащ подобрал! Что намерен он делать?

Эргасил

790 Пора, Эргасил, и за дело! Что медлишь?

Всем грожу: не попадайся на дороге мне никто,

Если жить не надоело! Только сунься кто-нибудь -

Мигом на голову станет!

Гегион

На кулачный бой идет.

Эргасил

Так решил я. Потому-то всяк держись своим путем,

И не суйтеся с делами мне на эту улицу.

Мне кулак баллистой будет, локоть катапультою,

А плечо таран; коленом дам — ударю 6 землю.

Кто мне под руку попался, зубы подбирай скорей.

Гегион

Что угрозы эти значат? Я не надивлюсь никак.

Эргасил

800 Да, попомнит это место и меня и этот день!

Кто мне станет на дороге, будет жизни враг своей.

Гегион

Что молодчик затевает и чего грозится так?

Эргасил

Первый мой указ — не суйтесь собственной виной сюда,

Дома посидите лучше: от расправы дальше так.

Гегион

Не в желудке ль почерпает он самоуверенность?

Горе тем, на чьих хлебах он стал так повелителен.

Эргасил

Мельники! Свиней своих вы отрубями кормите:

Мимо мельницы от вони даже и пройти нельзя.

Чуть на улице замечу чью-нибудь свинью, тотчас

810 Из самих хозяев выбью кулаками отруби.

Гегион

Начал издавать указы царственные, властные;

Значит — сыт, и от желудка в нем самоуверенность.

Эргасил

Рыбники! Народу рыбу продаете тухлую,

Развозя ее на клячах, что едва-едва бредут,

Так что вонь гуляк сгоняет с портиков на улицу. [500]

Буду всех вас бить по морде вершами рыбачьими,

Чтоб вы знали, как несносна эта вонь чужим носам.

Ну-ка, мясники! Овец вы сосунов лишаете,

Режете ягнят и в цену их двойную ставите;

82 °Старому самцу даете прозвище "в соку баран":

Попадется мне баран ваш где-нибудь на улице -

И барана изувечу и его хозяина.

Гегион

Э-ге-ге! Теперь указы издает эдильские!

Может быть, у этолийцев стал агораномом он? [501]

Эргасил

Уж теперь не парасит я, царственней царей я царь:

Столько в гавани припасов брюху своему нашел!

Что ж я медлю Гегиона старика обрадовать?

Нет счастливее на свете никого, чем он сейчас!

Гегион

Что за радостью такой он рад меня обрадовать?

Эргасил

830 Эй, да где вы? Есть ли кто тут? Кто же мне откроет дверь?

Гегион

Видимо, ко мне обедать малый направляется.

Эргасил

Открывайте обе двери, прежде чем я не расшиб

Их на щепки кулаками.

Гегион

Дай поговорю я с ним…

Эргасил! Эй!

Эргасил

Эргасила кто зовет?

Гегион

Воззри сюда!

Эргасил

Ты велишь, чего Фортуна для тебя не делает

И не сделает вовеки. Кто ж, однако, ты таков?

Гегион

Обернись! Это я, Гегион.

Эргасил

Ох, ты мне

Из людей всех милей. Как ты кстати здесь!

Гегион

В гавани кого-то вижу, подцепил, к кому пойти

На обед, и оттого ты этак заспесивился.

Эргасил

Руку!

Гегион

Руку?

Эргасил

Говорю я, руку дай сейчас.

Гегион

Держи!

Эргасил

Радуйся!

Гегион

С чего же это?

Эргасил

Так велю. Ну, радуйся!

Гегион

840 У меня печали больше радостей.

Эргасил

Ты не сердись,

Я в тебе печали этой сразу все сотру следы.

Радуйся смелее.

Гегион

Рад я, хоть не знаю сам — чему.

Эргасил

Очень хорошо. Вели же…

Гегион

Что?

Эргасил

Разжечь огонь большой.

Гегион

Что? огонь?

Эргасил

Ну да, огромный.

Гегион

Для тебя, обжоры, дом

Мне поджечь прикажешь что ли?

Эргасил

Не сердись, прошу. Велишь,

Или нет, горшки поставить на огонь, посуду мыть?

Сало приготовить, яства на живом огне нагреть?

Одного послать за рыбой…

Гегион

Бредит наяву!

Эргасил

Других

За бараниной, свининой шли и за цыплятами.

Гегион

Ты большой покушать мастер, было бы за счет кого.

Эргасил

850 Третьего за ветчиною шли и за миногами,

За угрем морским, макрелью, нежным сыром, скумбрией.

Гегион

Перечислить это все ты можешь, но никак не есть

За моим столом.

Эргасил

Я разве о себе лишь речь веду?

Гегион

У меня, не заблуждайся, съешь кой-что, без лишнего.

С будничным лишь аппетитом приходи ко мне, прошу.

Эргасил

А не хочешь ли, устрою так, что на расходы сам

Ты пойдешь, хотя б я это даже запрещал тебе?

Гегион

Я?

Эргасил

Ты.

Гегион

Мне ты господин, что ль?

Эргасил

Нет, благожелатель твой.

Хочешь, осчастливлю?

Гегион

Больше, чем несчастным сделать.

Эргасил

Ну,

Руку!

Гегион

На.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Киропедия
Киропедия

Книга посвящена одному из древне греческих писателей классической поры (V–IV вв. до н. э.). На его творчество в большей мере влияла социальная и политическая обстановка Греции. Этот необычайно талантливый и умный человек этот прожил долгую жизнь, почти сто лет, и всё это время не покладая рук трудился над созданием наследия для потомков. Также он активно участвовал в бурной политической жизни. Ксенофонт издал свое сочинение под называнием «Воспитание Кира» или по латыни «Киропедия» в районе 362 года до н. э. Книга стала своеобразным длительного творческого пути писателя. В книге представлены мысли этого великого человека, который прошедшего не легкий жизненный путь политического эмигранта и немного солдата. На страницах книги «Киропедия» многие критики отмечают отражение всей личности Ксенофонта. Здесь можно оценить в полной мере его образ мышления, верования и надежды, политических симпатий и антипатий. Его произведение «Киропедия» является наиболее ярким образцом его литературного стиля.Как бонус в книге идёт текст «Агесилая» в переводе В.Г. Боруховича. Перевод выполнили и систематизировали примечания В.Г. Боруховича и Э.Д. Фролова. Заключительные статьи «Ксенофонт и его "Киропедия"» Э.Д. Фролова и «Место "Киропедии" в истории греческой прозы» В.Г. Боруховича. Над редакцией на русском языке работали В.Г. Борухович и Э.Д. Фролов. Содержит вклейки с иллюстрациями.

Ксенофонт

Древние книги / Античная литература
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги
Сатирикон
Сатирикон

С именем П. Арбитра (Petronius Arbiter) до нас дошло от первого века Римской империи в отрывочном виде сочинение под заглавием, которое в рукописях обозначается различно, но в изданиях и у историков римской литературы всего чаще встречается в форме Сатирикон (Satiricon или satirarum libri). Сочинение это написано прозой и стихами вперемежку, как писались сатиры, называвшиеся менипповыми. По содержанию своему это — сатирический роман, состоящий из множества отдельных сцен, в которых живо и с большим талантом рассказываются забавные похождения и грязные истории. Роман этот имел, очевидно, большие размеры: дошедшие до нас отрывки, относящиеся к 15-й и 16-й книгам сочинения, сами по себе представляют объем настолько значительный, что из них выходит целая книга в нашем смысле. О содержании потерянных книг мы сказать ничего не можем, так как древние романы не имели такой цельности, какая требуется от нынешних. Уцелевшие отрывки представляют собой ряд сцен без строгой взаимной связи, нередко без начала и без конца, содержания очень пестрого. Связью для них служит рассказ о похождениях трех приятелей-шалопаев из сословия вольноотпущенников.Перевод с латинского и примечания Б. Ярхо.

Гай Петроний Арбитр

Античная литература