Читаем Пьессы полностью

Эргасил

Тебе все боги в помощь.

Гегион

Я не чувствую.

Эргасил

860 Обесчувствел от несчастий. Приготовить чистые

Прикажи себе сосуды к жертвоприношению.

Пожирней вели ягненка принести, отличного.

Гегион

Для чего?

Эргасил

Для жертвы богу.

Гегион

Но какому богу?

Эргасил

Мне.

Я тебе сейчас Юпитер, я тебе верховный бог,

Я тебе Восторг и Счастье, Радость, Свет, Спасение.

Бога насыщай, старайся ублаготворить его.

Гегион

Есть ты хочешь, вижу.

Эргасил

Это уж меня касается.

Гегион

Хорошо. Готов теперь я.

Эргасил

С детства приучен к тому.

Гегион

Провались ты!

Эргасил

Сам ты должен поблагодарить меня.

Весть несу такого сорта я из порта. Ты теперь -

870 Мне угоден.

Гегион

Убирайся, глупый! Поздно ты пришел.

Эргасил

Если бы пришел я раньше, это мог бы ты сказать,

А теперь прими же радость от меня. Я только что

В гавани Филополема, сына твоего, видал.

Жив-здоров и цел он, прибыл с кораблем общественным

Быстроходным. Молодой с ним тот элидец и Сталагм,

Раб твой, из дому бежавший, тот, что у тебя украл

Твоего сынка ребенком, четырех лет от роду.

Гегион

Убирайся прочь, насмешник!

Эргасил

Осенит пускай меня,

Возлюбив, святая Сытость именем своим навек!

Гегион, его видал я!

Гегион

Сына моего?

Эргасил

А мне

Покровителя, кормильца!

Гегион

И элидца вместе с ним?

Пленника?

Эргасил

Ma ton Apollw [Клянусь Апполоном.].

Гегион

И Сталагм, рабишка мой,

Сына моего укравший, тоже с ним?

Эргасил

Nai tan Koran [Клянусь Корой.].

Гегион

Уж давно…

Эргасил

Nai tan Prainesthn [Клянусь Пренестой.].

Гегион

Прибыл?

Эргасил

Nai tan Signean [Клянусь Сигнией.].

Гегион

Правда?

Эргасил

Nai tan Frousinvna [Клянусь Фрусиноном.].

Гегион

Вишь…

Эргасил

Nai tan Alatrion [Клянусь Алатрием.] [502].

Гегион

Что клянешься городами варварскими?

Эргасил

Да они

Жестки так же, как и пища та твоя.

Гегион

А, тьфу…

Эргасил

Тебе!

Все ты мне не веришь, я же говорю по совести.

Ну, а твой Сталагм, какой был нации, когда сбежал?

Гегион

Сицилиец.

Эргасил

Так теперь уж он не сицилиец, нет!

Нации цепной: ошейник с цепью на него надет.

890 Цепь теперь ему подруга, деток с ней рожать ему.

Гегион

Ты по совести все это говорил?

Эргасил

По совести.

Гегион

Боги! Если это правда, точно вновь родился я!

Эргасил

Снова будешь сомневаться, хоть бы стал и клясться я?

Впрочем, если мало веришь мне на клятве, сам пойди

К гавани.

Гегион

И то пойду я. Озаботься дома всем.

Требуй, доставай, что хочешь, будь моим там ключником.

Эргасил

Коль состряпать не сумею, палкой бей меня тогда!

Гегион

Если это правда, вечный будет стол тогда тебе.

Эргасил

Кто же даст?

Гегион

Я с сыном.

Эргасил

Значит, по рукам?

Гегион

Да, по рукам.

Эргасил

Сын к тебе твой возвратился, в этом снова клятву дам.

Гегион

900 Ну, так делай все получше.

Эргасил

Добрый путь! Скорей вернись!

Гегион уходит.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Эргасил.

Эргасил

Он ушел. Дела съестные полностью мне передал.

Боги! Что голов теперь я отрублю от туловищ!

Смерть окорокам настанет, салу сокрушение!

Вымени какая трата! Ветчине война и мор!

Мясников проймет усталость, с ними и свинятников.

Мог бы и другие вещи, важные для брюха, я

Перечислить, но на это времени терять нельзя.

В должность я вступлю и салу вынесу решение,

Дам окорокам поддержку, без вины повешенным…

(Стремительно вбегает в дом.)

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Раб.

Раб (выходя из дома)

Пусть поразит тебя Юпитер с брюхом, Эргасил, твоим,

910 Всех параситов и того, кто станет их вперед кормить.

Разор, разгром и невоздержанность сразу к нам проникли

в дом.

Как волк голодный, на меня он, я боялся, кинется.

Я очень перед ним пугался: так скрипел зубами он.

Едва пришел, всю кладовую наизнанку вывернул…

За нож схватился и все сало срезал с трех окороков,

Разбил все чаши и бокалы, кроме тех, что в полведра.

Пытал и повара, нельзя ли в кадках всю еду варить.

Все в доме разгромил подвалы и раскрыл все ящики.

Рабы! За ним здесь присмотрите, я за стариком пойду.

920 Пускай другой запас готовит, если хочет, для себя.

Ведь если так распоряжаться, как у нас он делает,

То или ничего нет больше или скоро будет так.

(Уходит.)

<p>АКТ ПЯТЫЙ</p>СЦЕНА ПЕРВАЯ

Гегион, Филополем, Филократ.

Гегион

Богов и Юпитера благодарю я

За то, что тебя возвратили обратно

Отцу твоему и от горестей тяжких,

Меня истерзавших, когда я утратил

Тебя, избавление мне даровали;

За то, что мне предали в руки Сталагма,

И пленник исполнил мне данное слово.

Филополем

Много я болел душою, много мучился заботой.

О твоих слыхал я бедах, рассказал ты их при встрече.

930 К делу, впрочем!

Филократ

Я исполнил слово. Вот твой сын тебе.

Он свободен. Ну, а дальше?

Гегион

Филократ! Отныне ввек

Я воздать тебе не в силах должной благодарности

За добро, что ты нам сделал, сыну моему и мне.

Филополем

Нет, отец, конечно, можешь так же как и я могу.

Боги нам дадут возможность за добро воздать добром

И ответ наш по заслугам дать доброжелателю.

Ты ему, отец мой, можешь сделать очень многое.

Гегион

Что терять слова? Не в силах отказать язык ни в чем.

Филократ

Возврати того раба мне, что оставил я в залог

За себя: он думал больше обо мне, чем о себе.

940 За его заслуги должен я вознаградить его.

Гегион

Все, что требуешь, исполню я из благодарности.

И иное, что попросишь, от меня получишь ты.

Не прогневайся, однако, если в раздражении

Поступил я с ним жестоко.

Филократ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Киропедия
Киропедия

Книга посвящена одному из древне греческих писателей классической поры (V–IV вв. до н. э.). На его творчество в большей мере влияла социальная и политическая обстановка Греции. Этот необычайно талантливый и умный человек этот прожил долгую жизнь, почти сто лет, и всё это время не покладая рук трудился над созданием наследия для потомков. Также он активно участвовал в бурной политической жизни. Ксенофонт издал свое сочинение под называнием «Воспитание Кира» или по латыни «Киропедия» в районе 362 года до н. э. Книга стала своеобразным длительного творческого пути писателя. В книге представлены мысли этого великого человека, который прошедшего не легкий жизненный путь политического эмигранта и немного солдата. На страницах книги «Киропедия» многие критики отмечают отражение всей личности Ксенофонта. Здесь можно оценить в полной мере его образ мышления, верования и надежды, политических симпатий и антипатий. Его произведение «Киропедия» является наиболее ярким образцом его литературного стиля.Как бонус в книге идёт текст «Агесилая» в переводе В.Г. Боруховича. Перевод выполнили и систематизировали примечания В.Г. Боруховича и Э.Д. Фролова. Заключительные статьи «Ксенофонт и его "Киропедия"» Э.Д. Фролова и «Место "Киропедии" в истории греческой прозы» В.Г. Боруховича. Над редакцией на русском языке работали В.Г. Борухович и Э.Д. Фролов. Содержит вклейки с иллюстрациями.

Ксенофонт

Древние книги / Античная литература
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги
Сатирикон
Сатирикон

С именем П. Арбитра (Petronius Arbiter) до нас дошло от первого века Римской империи в отрывочном виде сочинение под заглавием, которое в рукописях обозначается различно, но в изданиях и у историков римской литературы всего чаще встречается в форме Сатирикон (Satiricon или satirarum libri). Сочинение это написано прозой и стихами вперемежку, как писались сатиры, называвшиеся менипповыми. По содержанию своему это — сатирический роман, состоящий из множества отдельных сцен, в которых живо и с большим талантом рассказываются забавные похождения и грязные истории. Роман этот имел, очевидно, большие размеры: дошедшие до нас отрывки, относящиеся к 15-й и 16-й книгам сочинения, сами по себе представляют объем настолько значительный, что из них выходит целая книга в нашем смысле. О содержании потерянных книг мы сказать ничего не можем, так как древние романы не имели такой цельности, какая требуется от нынешних. Уцелевшие отрывки представляют собой ряд сцен без строгой взаимной связи, нередко без начала и без конца, содержания очень пестрого. Связью для них служит рассказ о похождениях трех приятелей-шалопаев из сословия вольноотпущенников.Перевод с латинского и примечания Б. Ярхо.

Гай Петроний Арбитр

Античная литература