Читаем Пьессы полностью

Смело можешь так сказать.

Эпидик

Ну, а как ты сам? Здоров был?

Фесприон

Полосами, так и сяк.

Эпидик

Ох, полосатых вроде коз или пантер я не люблю. [506]

Фесприон

Что есть, я то и говорю.

Эпидик

А как дела?

Фесприон

Да ничего.

Эпидик

20 Как сын господский наш?

Фесприон

Здоров изрядно, как боец, атлет.

Эпидик

Приятную с приходом весть приносишь мне ты, Фесприон!

Где ж он?

Фесприон

Со мной вернулся, здесь.

Эпидик

Но где же? Не в плетенке ведь!

И не в сумке нес его ты.

Фесприон

Пропади ты пропадом!

Я тебя!

Эпидик

А я тебя — спросить хочу.

Отплачу тебе вниманьем.

Фесприон

Верное решение.

Эпидик

Мне так и подобает.

Фесприон

Или претор ты уже у нас?

Эпидик

В Афинах претором теперь кому же быть, по-твоему?

Фесприон

Не хватает одного твоей претуре, Эпидик.

Эпидик

Чего, скажи?

Фесприон

А вот чего:

Двух ликторов да двух пучков

Хороших розог.

Эпидик

Тьфу тебе!

Ну, так что?

Фесприон

А что?

Эпидик

Доспехи где же Стратиппокловы?

Фесприон

30 К неприятелю сбежали.

Эпидик

Как! Доспехи?

Фесприон

И притом

Быстро.

Эпидик

Ты серьезно это?

Фесприон

Да, серьезно. Враг забрал.

Эпидик

Вот позор!

Фесприон

Но и другие раньше то же делали. [507]

И ему то будет к чести.

Эпидик

Как?

Фесприон

Как было и другим.

Видно, сам Вулкан доспехи Стратиппоклу выковал:

Ко врагу перелетели!

Эпидик

Он у нас второй Ахилл,

Сын Фетиды. [508] Пусть теряет. Ведь Нерея дочери

Принесут ему другие. Лишь бы на оружие

Мастера всем матерьялом были обеспечены,

Если каждый год он будет оставлять врагу доспех.

Фесприон

Оставь про это.

Эпидик

Сам оставь, коли тебе так хочется.

Фесприон

40 Отстань с распросами.

Эпидик

Скажи мне сам, да где же Стратиппокл?

Фесприон

Боялся он идти со мной, причина есть.

Эпидик

Какая же?

Фесприон

Отца не хочет он пока увидеть.

Эпидик

Почему?

Фесприон

Да, вишь,

Он из добычи пленницу купил себе, красивую,

Вида благородного.

Эпидик

Что слышу!

Фесприон

То, что говорю.

Эпидик

Для чего?

Фесприон

А для души.

Эпидик

Да сколько ж душ у малого?

Еще как на войну он ехал из дому,

Мне поручил купить ему у сводника

Любовницу, арфистку. Я исполнил поручение.

Фесприон

По ветру в море, Эпидик, всегда и парус вертится.

Эпидик

50 Горе мне! Совсем зарезал!

Фесприон

Что с тобой? Чего ты так?

Эпидик

Ну а сколько заплатил он за нее?

Фесприон

Пустяк совсем.

Эпидик

Я не то.

Фесприон

А что же?

Эпидик

Сколько мин?

Фесприон

Вот сколько: сорок мин.

Деньги взял он под проценты в Фивах у процентщика,

В день платить обязан по две драхмы с мины. [509]

Эпидик

Ой-ой-ой!

Фесприон

За деньгами и процентщик прибыл этот вместе с ним.

Эпидик

Боги! Как великолепно я влетел!

Фесприон

Да почему?

Эпидик

Он меня сгубил.

Фесприон

Но кто же?

Эпидик

Кто сгубил оружие.

Фесприон

Но чем?

Эпидик

С похода присылал мне письма каждый день сюда.

Нет, лучше помолчу-ка я!

60 Раб должен больше знать, чем говорить. Вот мудрость где!

Фесприон

Ты что-то трусишь, сам не свой, я замечаю, Эпидик.

Накликал без меня ты тут, должно быть, на себя беду.

Эпидик

Отстань.

Фесприон

Я ухожу.

Эпидик

Постой. Отсюда не пущу тебя.

Фесприон

Зачем меня ты держишь?

Эпидик

Ну, а любит он ту самую,

Что из добычи он купил?

Фесприон

Что за вопрос! Без памяти!

Эпидик

Ну, значит, снимут шкуру со спины моей!

Фесприон

Даже и тебя так сильно не любил он.

Эпидик

Ну тебя!

Фесприон

Отпусти же. Запретил он мне идти домой. Велел

Отправляться к Херибулу, по соседству, дал приказ

Ждать. Он сам придет туда же.

Эпидик

А зачем?

Фесприон

А вот зачем:

70 Он хочет, чтоб отец с ним встретился и даже просто

Увидал его в Афинах, прежде чем за милую

Не уплатит чистоганом все, что должен он.

Эпидик

Эх, эх!

Вишь, дела-то как тревожны!

Фесприон

Ну, пусти, пора идти.

Эпидик

Стоит старику узнать,

И поплатится мой зад.

Фесприон

Ну, а мне что до того,

Как тебе конец придет?

Эпидик

Не хочу один я гибнуть, а хочу с тобою вместе,

Милый с милым.

Фесприон

Отвяжись ты от меня, прошу, с подобным

Приглашеньем.

Эпидик

Ну, ступай же, если так спешишь.

Фесприон (уходя)

Ни с кем

80 Не случалось мне прощаться с большим удовольствием!

Эпидик

Он ушел. Один теперь ты! Видишь, до чего дошло?

Если сам себе на помощь не придешь, то ты пропал!

Над тобой обвалы виснут: подпирай же крепче их!

Не удержишь — зло горою на тебя обрушится.

Как теперь

Из беды

Выйти мне, совсем не знаю. Плана нет. Я хитростью

Убедил

Старика,

Что свою он покупает дочь. А он — предмет любви

Для сынка

Сам купил,

90 Ту арфистку, что с отъездом поручил мне сын купить.

Если же

Для души

Он привез с войны другую, драной быть спине моей!

Чуть старик

Сведает,

Что его надули, шкуру он с меня сдерет тогда!

Буду теперь

Начеку!

Но… Что «но»? Все вздор, пустое! Вывих в голове твоей!

Ты дурак,

Эпидик!

Что ругать себя принялся! Изменяешь сам себе.

Как тут быть,

Спросишь ты?

До сих пор другим советы ты ведь раздавать любил.

Выдумать необходимо что-нибудь и как-нибудь!

100 Молодого господина что же медлю встретить я?

От него узнать, в чем дело? А, да вот он сам идет.

Что-то мрачен. С Херибулом выступает, сверстником.

Отойду сюда, тихонько речи их послушаю.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Стратиппокл, Херибул, Эпидик.

Стратиппокл

Я тебе раскрыл все дело, Херибул, и в точности

Огорченность и влюбленность всю пересказал тебе.

Херибул

Не по возрасту, приятель, глуп ты, не по доблести.

Пленницу — и даже рода знатного ты выкупил:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Киропедия
Киропедия

Книга посвящена одному из древне греческих писателей классической поры (V–IV вв. до н. э.). На его творчество в большей мере влияла социальная и политическая обстановка Греции. Этот необычайно талантливый и умный человек этот прожил долгую жизнь, почти сто лет, и всё это время не покладая рук трудился над созданием наследия для потомков. Также он активно участвовал в бурной политической жизни. Ксенофонт издал свое сочинение под называнием «Воспитание Кира» или по латыни «Киропедия» в районе 362 года до н. э. Книга стала своеобразным длительного творческого пути писателя. В книге представлены мысли этого великого человека, который прошедшего не легкий жизненный путь политического эмигранта и немного солдата. На страницах книги «Киропедия» многие критики отмечают отражение всей личности Ксенофонта. Здесь можно оценить в полной мере его образ мышления, верования и надежды, политических симпатий и антипатий. Его произведение «Киропедия» является наиболее ярким образцом его литературного стиля.Как бонус в книге идёт текст «Агесилая» в переводе В.Г. Боруховича. Перевод выполнили и систематизировали примечания В.Г. Боруховича и Э.Д. Фролова. Заключительные статьи «Ксенофонт и его "Киропедия"» Э.Д. Фролова и «Место "Киропедии" в истории греческой прозы» В.Г. Боруховича. Над редакцией на русском языке работали В.Г. Борухович и Э.Д. Фролов. Содержит вклейки с иллюстрациями.

Ксенофонт

Древние книги / Античная литература
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги
Сатирикон
Сатирикон

С именем П. Арбитра (Petronius Arbiter) до нас дошло от первого века Римской империи в отрывочном виде сочинение под заглавием, которое в рукописях обозначается различно, но в изданиях и у историков римской литературы всего чаще встречается в форме Сатирикон (Satiricon или satirarum libri). Сочинение это написано прозой и стихами вперемежку, как писались сатиры, называвшиеся менипповыми. По содержанию своему это — сатирический роман, состоящий из множества отдельных сцен, в которых живо и с большим талантом рассказываются забавные похождения и грязные истории. Роман этот имел, очевидно, большие размеры: дошедшие до нас отрывки, относящиеся к 15-й и 16-й книгам сочинения, сами по себе представляют объем настолько значительный, что из них выходит целая книга в нашем смысле. О содержании потерянных книг мы сказать ничего не можем, так как древние романы не имели такой цельности, какая требуется от нынешних. Уцелевшие отрывки представляют собой ряд сцен без строгой взаимной связи, нередко без начала и без конца, содержания очень пестрого. Связью для них служит рассказ о похождениях трех приятелей-шалопаев из сословия вольноотпущенников.Перевод с латинского и примечания Б. Ярхо.

Гай Петроний Арбитр

Античная литература