Читаем Пьесы полностью

Улица.

Входят Корбаччо и Корвино.

Корбаччо

Суд, говорят, собрался.

Корвино

Нужно твердоОтстаивать вранье, чтоб честь спасти.

Корбаччо

Я и не врал; мой сын меня убил бы.

Корвино

Да, правда, позабыл.

(В сторону.)

Но я-то врал.

(Громко.)

Как с вашим завещаньем?

Корбаччо

Я егоПотребую обратно: тот ведь умер.

Входит переодетый Вольпоне.

Вольпоне

Синьор Корвино! — Мой синьор Корбаччо!Хочу поздравить с радостью великой,Вам выпавшей.

Корвино

С какой?

Вольпоне

Нежданно счастьеНа вас свалилось...

Корбаччо

Где?

Вольпоне

На диво всем,От старого Вольпоне.

Корбаччо

Прочь, мошенник!

Вольпоне

От денег голову терять не надо.

Корбаччо

Вон!

Вольпоне

Почему?

Корбаччо

Смеешься надо мной?

Вольпоне

Смеетесь вы, синьор, над целым светом.Не обменялись разве завещаньемС покойником Вольпоне вы?

Корбаччо

Прочь, хам!

Вольпоне

Ошибся я? Так, значит, вы наследник,Синьор Корвино? Приняли как должно,От счастья не свихнулись. Вот похвально!Совсем на вас богатство не влияет,А многие раздулись бы, как солодВ сыром тепле. Он все оставил вам?

Корвино

Уйди, прохвост!

Вольпоне

Жена у вас, ей-богу,По-женски действует. Да вам-то что?И нужды нет! Достаточно богаты,Чтоб все снести, — конечно, если выНе делитесь с Корбаччо.

Корвино

Прочь, подлец!

Вольпоне

Признаться не хотите? Это мудро!Так поступают игроки; и кто жеНе скроет выигрыш?

Корвино и Корбаччо уходят.

Идет мой коршун.Вынюхивает, клюв задравши кверху.

Входит Вольторе.

Вольторе

Обобран приживалом! Был холуйНа побегушках, кланялся за крохи.Ну, хорошо же!

Вольпоне

Суд ждет вашу милость.Удаче вашей милости я рад,Она ученейшим рукам досталась,Что знают толк в игре...

Вольторе

Что вы хотите?

Вольпоне

Хотел я вашу милость попроситьМне сдать в аренду зданьице одно:Оно стоит за вашими домамиВ Пескарии. Во времена Вольпоне,Предшественника вашего, там был,Задолго до того как заболел он,Прекраснейший публичный дом, не хужеДругих в Венеции, любимый всеми;Но обветшал теперь; дом и хозяинИстлели вместе.

Вольторе

Хватит болтовни!

Вольпоне

Пусть ваша милость только обещаетМне первому отдать его в аренду,Для вас ведь это пустяки; доходНичтожный от него; я ж буду счастлив,И ваша милость знает...

Вольторе

Что я знаю?

Вольпоне

Свое богатство, бог его умножь!

Вольторе

Скотина! Над бедой моей смеешься!

(Уходит.)

Вольпоне

(вдогонку ему)

Ну, дай вам бог; пускай еще привалит! —Пойду-ка прежних встречу на углу.

(Уходит.)

СЦЕНА ПЯТАЯ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ричард III
Ричард III

Несмотря на недолговечность своего двухлетнего правления, Ричард III (1452-1485) стал одним из самых известных британских монархов. Шекспир и Томас Мор изображали его физическим и нравственным уродом, жестоким тираном, убившим ради власти множество людей, включая своих малолетних племянников. Современные ученые внесли в этот образ серьезные коррективы: по их мнению, большинство обвинений в адрес монарха придумано его противниками, а сам Ричард был незаурядным политиком, которому Англия во многом обязана переходом от Средневековья к Новому времени. Эти выводы поддерживает историк Вадим Устинов, создавший первое на русском языке жизнеописание Ричарда III в контексте английской и европейской истории XV столетия.

Вадим Георгиевич Устинов , Елена Давыдовна Браун , Светлана Алексеевна Кузнецова , Уильям Шекспир

Биографии и Мемуары / Драматургия / Историческая проза / Документальное