Вы видите, в чьи руки вы попали?В какой притон? Какая угрожалаОпасность вашей женской чести, леди,Когда бы я доверчивостью вашейВоспользовался? Это позволялиИ время мне, и место... Признаюсь,Хотел бы я, чтоб осторожность вашаНе уступала вашей красоте.Я — джентльмен, и так перерядилсяЛишь для того, чтобы раскрыть проделкиМошенников... Я мог лишить вас чести,Но этого не сделал — ив наградуПрошу вас полюбить меня. Известно,Что вы — богатая вдова; я холостИ беден; ваши средства мне помогутВстать на ноги — вот так же, как помог яСберечь вам честь. Подумайте об этом.
Г-жа Плайант
Подумаю.
Серли
А я найду пути,Чтоб этих негодяев наказать.
Входит Сатл.
Сатл
Как поживают славный мой дон, ДьегоИ милая графиня? Был ли графУчтив и щедр? И откровенен? Дончик,Вы что ж, победу одержав грустите?По правде говоря, мне не по вкусуВаш кислый вид; и взгляд тяжеловат,Как будто лишку вы хватили пива.Видать, распутничать-то вы горазды.Вам нужно облегченье, сэр? Извольте,Я вам карманы облегчу.
(Собирается залезть к нему в карман.)
Серли
(сбрасывая плащ)
Ах вот как,Дон сводник, негодяй, карманный вор!
(Бьет Сатла.)
Ну как? А, забарахтался? Вставай!Тяжеловатым ты нашел мой взгляд?Сейчас увидишь, что кулак не легче.
Сатл
Спасите! Убивают!
Серли
Не убью!Позорный столб и кнут тебя излечатОт страха смерти. Я — испанский дон,Которого вам вздумалось надуть!А где твой подлый Фейс; мерзавец, сводникИ скупщик краденого?
Входит Фейс в форме капитана.
Фейс
(в сторону)
Серли здесь?
Серли
А ну-ка, бравый капитан, сюда!Я выяснил доподлинно, откудаБерутся ложки медные и кольца,Какими вы плутуете в тавернах.Натрете дома серой вы ботфорты,Затем в трактире, будто невзначай,Чужою прикоснетесь к ним монетой —И золото изменит цвет, а выКричите, что фальшивое оно,Чтоб за бесценок взять его потом.А доктор этот, ваш сообщник грязный,Кидает в колбу золота крупицуИ, улучив удобное мгновенье,Подсовывает вам другую колбуСо ртутью — та взрывается в печи,И все летит в трубу, рыдает Маммон,И в обмороке доктор ваш лежит!
Фейс незаметно выскальзывает из комнаты.
Еще бы! Он ведь чуть ли что не Фауст,Колдун и заклинатель духов. ОнЧуму врачует, сифилис и язвыКакой-то дрянью. Он сообщник своденИ повитух трех графств. К нему ведь шлютБеременных девиц, бесплодных женщин,Служанок с бледной немочью и прочих...Где капитан? Что это? Он исчез...
(Хватает Сатла, заметив, что тот тоже намерен удрать.)
Нет, сэр, хоть тот удрал, ты здесь останься.Ушами ты ответишь мне.
Входит Фейс, за ним следует Кастрил.
Фейс
(тихо Кастрилу)
СейчасВам случай представляется подратьсяИ показать себя, как говорят,На деле молодцом. Здесь оскорбляютИ доктора, да и сестрицу вашу.
Кастрил
Где он? Кто он? Кто б ни был — он мерзавецИ сукин сын. Вы — этот человек?
Серли
К себе все это я не отношу.
Кастрил
Так, значит, гнусной ложью рот твой полон.
Серли
Как?
Фейс
(Кастрилу)
Сэр, он ловкий плут; его послалОдин колдун, враг доктора заклятый,Чтобы тому нагадить.
Серли
Сэр, поверьте,Вас обмануть хотят.
Кастрил
Заткнись. Ты лжешь!
Фейс
Сэр, славно сказано! Он проходимец!
Серли
Не я, а вы! Послушайте меня...
Фейс
Не слушайте! Гоните прочь!
Кастрил
Пошел...
Серли
Я поражен! Скажите брату, леди...
Фейс
(Кастрилу)
Подлец такой, что в городе не сыщешь.Но доктору доподлинно известно,Что граф испанский не заставит ждать.
Вот этот честный парень тоже знает,Что он за птица.
(Тихо Дреггеру.)
Что скажу, всемуПоддакивай. Бродяга этот хочетТвою вдову прибрать к рукам.
(Громко.)
Он долженСемь фунтов Дреггеру за тот табак,Что в лавке брал!
Дреггер
Давал мне трижды клятву,Что долг вернет, да так и не вернул.
Фейс
А сколько за примочки должен он?
Дреггер
Да тридцать шиллингов, и шесть за клизмы.
Серли
О гидра подлости!
Фейс
(Кастрилу)
Ах, сэр, вам надоЗа двери вышвырнуть его немедля.
Кастрил
И вышвырну. Сэр, если вы немедляНе уберетесь — вы презренный лжец!
Серли
Сэр, это не отвага, а безумье.Вы мне смешны!
Кастрил
Я так хочу. А вы —Дурак, презренный сводник, Дон-КихотИ галльский Амадис!..[143]
Дреггер
И вообщеНахальнейшая личность, вам понятно?
Входит Анания.
Анания
Мир дому вашему.
Кастрил
Мне мир не нужен.
Анания
Так вот — отливка гульденов законна.
Кастрил
Он кто, констебль?
Сатл
Анания, потише!
Фейс
(Кастрилу)
Нет, сэр.
Кастрил
Ах так? Тогда вы крыса, сельдь,Нуль, хлам.
Серли
Угодно выслушать вам?
Кастрил
Нет.
Анания
Что здесь за ссора?
Сатл
Юный джентльменШтанов испанских не выносит.
Анания
ЭтоСрамные, нечестивые штаныЯзычника!
Серли
Еще один мошенник!
Кастрил
Уйдешь ты вон?
Анания
Изыди, сатана!Ты темный дух! Тебя изобличаютСамодовольные вот эти брыжиВкруг шеи — в семьдесят седьмом та нечисть,Что разоряла наши берега,Такие же носила. Коль судитьПо шляпе непотребной, ты — антихрист!
Серли
Что ж, уступить придется.
Кастрил
Вон отсюда!
Серли
Но с вами расквитаюсь я!
Анания
Изыди,Заносчивый испанец!
Серли
Тоже мнеУченый доктор! Капитан!
Анания
Сын зла!
Кастрил
Прочь, сукин сын!
Серли уходит.
Ну, ссорился я храбро?
Фейс
Отлично, сэр.
Кастрил
Уж если я возьмусь,Так дело сделано.
Фейс
Вы вслед ступайтеИ запугайте до смерти его,Чтоб не вернулся...
Кастрил
Ладно, я пойду.
(Уходит.)
Сатл отводит Ананию в сторону.
Фейс
Знай, Дреггер, плут хотел нас одурачить.Мы думали, испанская одеждаТебе поможет покорить вдову,А он, мошенник, нарядился сам!Ты шелк принес?
Дреггер
Да.
Фейс
Раздобудь себеКостюм испанский где-нибудь. Ты, верно,С актерами знаком?
Дреггер
А как же, сударь!Вы в роли дурака меня видали?
Фейс
Нет.
(В сторону.)
Но увижу скоро, без сомненья. —Нам пригодятся брюки, плащ и шляпаИеронимо.[144] Ты принеси мне их,И я тебе скажу, что делать дальше.
Анания
Испанец этот — недруг нашим братьям,И, знаю я, шпионов нанимаетСледить за ними — из таковских он,Сомнений нет. Но возвратимся к делу.Святой синод молитвам предавался,И братьям по наитью стало ясно,Что деньги отливать вполне законно.
Сатл
Конечно, но не здесь же это делать!Вдруг заподозрят что-нибудь, узнаютИ навсегда нас в Тауэр[145] упрячут,Чтобы чеканить деньги государству, —И вы тогда пропали.
Анания
ДоложуСтарейшинам и всей общине нашей,Пусть снова братство вознесет молитвы.
Сатл
И пост объявит.
Анания
Место мы найдемДля вас получше. Да пребудет мирВ сих стенах.
Сатл
Благодарствую, Анания.
Анания уходит.
Фейс
Зачем он приходил?
Сатл
Насчет чеканки.Но нам не до того. Ему сказал я,Что прибыл, мол, сюда посол испанский,Шпион, мечтающий сгубить их братство.
Фейс
Понятно. Вечно голову теряешьОт всяких пустяков. Эх, Сатл, дружище,Что без меня ты делал бы?
Сатл
Да, Фейс!За фокус с драчуном тебе спасибо.
Фейс
Кто б мог узнать в проклятом доне — Серли?Переоделся, бороду покрасил!Ну, ладно, черт с ним. Сэр, вот прибыл шелкВам на халат.
Сатл
Где Дреггер?
Фейс
Он пошелРаздобывать костюм испанский мне.Теперь я буду графом.
Сатл
Где вдова?
Фейс
Там в комнате с «сестрой милорда». ДолЕй заговаривает зубы.
Сатл
Кстати,Теперь, поскольку вдовушка безгрешна,Хотел бы я свои права вернуть.
Фейс
Ты не посмеешь!
Сатл
Почему?
Фейс
Дал слово.А вот и Дол...
Сатл
Тиранствуешь, как прежде?
Поспешно входит Дол.
Фейс
Отстаиваю лишь свои права.Ну, Дол? Сказала ей, что граф придет?
Дол
Сказала. Но совсем другой явился,Которого не ждали.
Фейс
Кто?
Дол
Хозяин!Хозяин дома.
Сатл
Как?
Фейс
Да что за враки!Здесь трюк, здесь кто-то дурака валяет.
Дол
Взгляните сами.
Фейс идет к окну.
Сатл
Ты всерьез?
Дол
Проклятье!И с ним еще толпа соседей.
Фейс
Он.Я вижу ясно.
Дол
Уж чего яснее.Не сдобровать нам.
Фейс
Плохо наше дело!Погибли мы!
Дол
Боюсь, пришел конец.
Сатл
Ведь ты же говорил, он не вернется,Пока хоть раз в неделю кто-нибудьВ округе умирает от чумы.
Фейс
Да не в округе, — в городе.
Сатл
Прости,Я под «округой» понял и предместья.Но что ж мы будем делать?
Фейс
Притаитесь.На стук, на крик его не отзывайтесь.Я прежний вид приму и встречу лордаКак Джереми-дворецкий. А покаВы уложите всю добычу нашу,Которую мы вынести сумеем,В два короба. Быть может, мне удастсяМилорда обмануть на час-другой;Стемнеет — провожу вас на корабльИ завтра же последую за вами,А встретясь в Ретклифе, мы все поделим.Медь Маммона здесь в погребе оставьте —Возьмем в другое время. Дол, бегиНагрей воды; пусть Сатл меня побреетИ снимет капитанскую бородку, —Ведь Джереми всегда был чисто выбрит.Побреешь?