И ты являешься, гордыней опьянен,Туда, где поселил отчаянье и стон?Как? Даже здесь тебе не предстает укоромТень графа?
Дон Родриго
Жизнь его была моим позором;Убить моей рукой приказывала честь.
Эльвира
И здесь ты думаешь убежище обресть?Приют — под кровлею убитого тобою?
Дон Родриго
Я прихожу предстать перед моим судьею.Забудь смущение и отложи боязнь:Казнив обидчика, я сам иду на казнь.Судья — моя любовь, судья — моя Химена.Снискать ее вражду — ужасней, чем измена,И я пришел снискать, как утоленье мук,Свой суд из милых уст и смерть из милых рук.
Эльвира
Беги от глаз ее, беги от возмущенья;Первоначального не искушай волненья;Уйди и первые порывы пережди,Которые сейчас кипят в ее груди.
Дон Родриго
Нет, нет, любимую подвигнув к неприязни,Я без того уже заслуживаю казни;И я бы избежал мученья ста смертей,Удвоив гнев ее, чтоб умереть скорей.
Эльвира
Химена во дворце, в слезах тоски глубокой;Ей не дадут домой вернуться одинокой.Родриго, удались; сейчас сюда придут.Что станут говорить, тебя увидев тут?Вокруг ее беды начнутся злые речи,Что дочь убитого с убийцей терпит встречи.Она уже идет, скорей, не будь упрям;Помилуй честь ее, Родриго, скройся там.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дон Санчо, Химена, Эльвира
Дон Санчо
Да, вам завещана кровавая расплата:Ваш гнев пред всеми прав, и ваше горе свято;И я бы не посмел в печальный этот часСтараться вас смягчить или утешить вас.Но, если на меня высокий долг возляжет,Мое оружие виновного накажет,Моя любовь отмстит за вашего отца,Для вас я сокрушу надменного бойца.
Химена
Несчастная!
Дон Санчо
Мой меч его судьею будет.
Химена
Я оскорблю того, чья мудрость нас рассудит.
Дон Санчо
Управа королей шагает не спеша,Ленивой поступью злодеев не страша,И горестным слезам дает напрасно литься.Дозвольте рыцарю за вас мечом вступиться:Подобный путь быстрей, да и верней суда.
Химена
Когда в таком пути представится нуждаИ если к той поре не стихнет ваше рвенье,Я вам не запрещу свершить мое отмщенье.
Дон Санчо
Другого счастия не ждет моя душа;И я покину вас, надеждою дыша.