Читаем Пьесы полностью

Ивлин (встает; очень взволнован). Довольно, довольно… я кончил… достаточно! Глоссмор, Стаут, Блаунт, я расплачусь с вами завтра. Я… я… будь я проклят, это подлинное разорение! (Хватает табакерку.)

Старый член клуба свирепо смотрит на него.

Сэр Джон. Разорение? Еще бы! Сколько он проиграл? Сколько он проиграл, Смус? Не очень много? А? а?

Все собираются вокруг Смуса.

Смус. Безделицу, дорогой Джон… Прошу извинить меня. Мы никогда не оглашаем своих выигрышей. (Блаунту.) Как поживаете, Фред? (Глоссмору.) Кстати, Чарльз, вы кажется, продаете свой дом на Гросвенор-сквер? За двенадцать тысяч, да?

Глоссмор. Совершенно верно, и всю обстановку по сходной цене. Примерно тысячи на три.

Смус (заглянув в свою записную книжку). Хм! Что ж, мы еще поговорим об этом.

Сэр Джон. Двенадцать и три — пятнадцать тысяч! Какой хладнокровный мерзавец! Пятнадцать тысяч, Смус?

Смус. Да, сам дом — это безделица, но содержание его…не знаю, хватит ли у меня на это денег, мой дорогой Джон!

Старый член клуба. Официант! Табакерку! (Повертел ее в руках, яростно.) Ничего не осталось! (Дает табакерку официанту, чтобы тот наполнил ее.)

Сэр Джон (обернулся). Ничего не осталось!

Ивлин (истерически смеясь). Ха-ха-ха! Ничего не осталось? Как бы не так! Слушайте, Смус! Здесь в клубе слишком шумно. Сэр Джон, вы вечно торчите под носом. Поедем ко мне, поедем! Шампанское и жаркое на вертеле! Попытка — не пытка. Счастье еще может перемениться, у нас впереди целая ночь, клянусь Юпитером!

Сэр Джон. Целая ночь??? Бога ради, Ивлин! Ивлин!! Опомнитесь! Подумайте о Джорджине, о ее чувствах! Подумайте о своей покойной матушке! Подумайте о еще не родившихся детях! Подумайте о…

Ивлин. Ни о чем я думать не буду! Наплевать! Вы и не знаете, сколько я проиграл; это все вы виноваты, вы то и дело отвлекали меня! Пшш! Прочь с дороги! Поехали, Смус! Ха-ха-ха! Целая ночь, мой милый, целая ночь!

Смус и Ивлин уходят.

Сэр Джон (уходя вслед за Ивлиным). Вы не должны играть, вы не смеете!.. Ивлин, дорогой мой!.. Он пьян! Он сошел с ума! Почему никто не посылает за полицией?

Все. Ха-ха-ха! Бедный скупердяга Джек!

Старый член клуба(впервые за все время встал; он окончательно рассвирепел). Официант! Табакерку!!

<p>ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ</p>СЦЕНА ПЕРВАЯ

Та же прихожая в доме Ивлина, что в первой сцене второго действия. Тебурийт, Макфинч, Франц и другие поставщики.

Тебурийт (вполголоса). Говорят, мистер Ивлин стал играть. Сегодня прошел довольно странный слух… не знаю, что и думать! Нам, бедным торговцам, надо смотреть в оба, мистер Макфинч, и ковать железо, пока горячо!

Макфинч. Черт бы побрал эти ихорные дома! Стыд и срам, что джентльмены разоряются сами, кохда мы, честные торховцы, мохли бы помочь им в этом, да еще поддержать наше родное искусство и коммерцию!

Все одобрительно кивают.

Из комнат выходит Смус; в руках у него карандаш и записная книжка.

Смус (осматривается). Хм! Хм! Превосходные картины! (Пощупал портьеру.) Новомодный вельвет, хм! Прекрасная планировка комнат! Да, этот дом получше, чем у Глоссмора! О, мистер Тебурийт, обойщик. Вы обставляли эти комнаты? Все самое лучшее; а?

Тебурийт. Самое наилучшее! Мистер Ивлин не из тех людей, что скупятся на расходы.

Смус. Ваша правда. Вам уже, вероятно, заплатили, Тебурийт?

Тебурийт. О, нет, сэр. Богатым заказчикам я никогда не посылаю счетов. (В сторону.) Счета, что деревья: не прикасайся к ним, они и разрастутся!

Смус. Хм! Не уплатили? Хм!

Все поставщики жмутся друг к другу.

Макфинч. Не нравится мне его "хм"! Весьма подозрительно!

Тебурийт (торговцам). Это величайший картежник, капитан Смус — лучший игрок в Европе… обчистил герцога Силливеля. Очень ловкий человек!

Смус (ходит взад и вперед). Тридцать шесть на тридцать восемь футов… Хм! Пожалуй, там лучше бы сделать фонарь, больше света, — это очень сложно, Гебу-рийт?

Макфинч. Если мистер Ивлин хочет перестраивать дом, ему надо обратиться к моему друху, мистеру Макстакко!

Смус. Ивлин! Я говорил о себе. Мистер Макстакко? Хм!

Тебурийт. О себе? Вы купили этот дом, сэр?

Смус.Купил) Хм! Ха! Как сказать… Значит, вам еще не уплатили? Хм! И вам? И вам? И вам? Хм! Ха!

Тебурийт. Нет, сэр. Ну и что же? За мистера Ивлина нечего опасаться! Ха-ха!

Все (с беспокойством). Ха-ха! Ну и что же?

Макфинч. Ну и что же, сэр? Я человек бедный, у меня семья; прошу вас сюда, капитан! На вас в книхах есть маленький счетец; мы его, так и быть, перечеркнем, если вы скажете, что значат эти "хм!", "ха!".

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматурга

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги