Читаем Пьесы полностью

ЭДИТ(Обрашаясь к Жюльене, которая несмотря на смущение и все возрастающее непонимание, пытается сделать вид, что все в порядке.) Из-за этой женщины, моя дорогая Жюльена мои братья просто сошли с ума..

ЭЛИЗА. Не преувеличивай.

ЭДИТ. Если хочешь, совершенно потеряли голову!… Не делай такое лицо, знаешь ли, я не слепая…

ЭЛИЗА. Ты ошибаешься, я бы хотела, чтобы ты была права, но ты ошибаешься… (Жюльене) Если позволите, Мадам, я вам изложу все как есть: просто я жила с Алексом, но сама "потеряла голову" из-за Натана. Вот так… Признайте, что это не одно и то же.

Жюльена вежливо улыбается.

ЭДИТ. Ты была его любовницей?

ЭЛИЗА. Один раз…

ЭДИТ. А Алекс знает?

ЭЛИЗА. Нет, не думаю… Одна ночь любви и разлуки… (Улыбается). Так же как у тебя с твоим начальником отдела кадров… А у вас не было такой ночи, о которой вам хотелось бы рассказать, Жюльена? Я могу вас называть Жюльеной?

ЖЮЛЬЕНА. Нет… то есть да, вы конечно можете называть меня Жюльеной… но ночи такой у меня нет… У меня не было ночи лю…конечно, у меня были ночи, но подобной не было… Я вдруг стала как-то ужасно изъясняться.

Она в большом волнении достает из сумочки носовой платок.

ЭДИТ. Мы очень неделикатны с вами.

ЖЮЛЬЕНА. Да нет, вовсе нет.

ЭЛИЗА. Она права, простите меня.

ЖЮЛЬЕНА. Меня еще не пора сдавать в утиль, даже если на то похоже!

ЭЛИЗА. Я совсем не то хотела сказать! Впрочем, вы никак не производите такого впечатления.

ЖЮЛЬЕНА. Я пошутила. (Небольшая пауза) Эдит, я хотела бы сделать небольшое замечание, хотя мое положение непроизвольного слушателя может быть и не дает мне такого права, но я считаю совершенно естественным, совершенно естественным в такой день цепляться за некоторые воспоминания. "Цепляться " — неподходящее слово, я не то хотела сказать… Как говорят, когда на что-то наталкиваешься?… Натолкнуться? Удариться?

ЭДИТ. Мне стало легче от этого разговора. Я больше об этом не думаю.

Пауза.

Входит Натан, в руках у него корзина, из которой торчат стебли порея, морковка. Он останавливает, и какое-то время удивленно молчит.

НАТАН. Ты вернулась?

ЭДИТ. У меня машина сломалась. К шести должен подъехать мастер… Ты ее не видел?

НАТАН. Я ехал другой дорогой, я был в Дампьере. Что с ней?

ЭЛИЗА. Ты у меня спрашиваешь?

НАТАН. Хочешь, я посмотрю?

ЭЛИЗА. Ты разбираешься?

НАТАН. Нет. Совершенно не разбираюсь.

ЭЛИЗА. Бакалейщик говорит, что это автоматическая коробка передач.

НАТАН(С улыбкой) Месье Ваше специалист!… Я принес все для гигантского жаркого с овощами, ну что, женщины, пойдемте со мной?

Они уходят вслед за Натаном.

Затемнение.

6

Терраса. появляется Натан, а за ним- Эдит, Жюльена и Элиза. Он ставит корзину и выкладывает на стол ее содержимое.

НАТАН. Порей, морковь, говядина и мозговая кость, петрушка, помидоры…

ЭДИТ. В жаркое с овощами не кладут помидоры.

НАТАН. А мы положим… соленые огурцы, картошка… и репа! Годится? Я надеюсь вы остаетесь ужинать?

ЖЮЛЬЕНА. Охотно, если Пьер не возражает.

НАТАН. Где он?

ЖЮЛЬЕНА. Где-то с вашим братом, я думаю. Я могу почистить овощи, если хотите?

НАТАН. Их можно почистить всем вместе, правда? Воспользуемся солнечной погодой.

ЭДИТ. Я поставлю мясо. Сейчас принесу ножи.

Она выходит, унося мясо, петрушку и банку с огурцами.

НАТАН (Элизе) Ты остаешься?

ЭЛИЗА. Нет…

НАТАН. Не будь дурой, как ты уедешь?

ЭЛИЗА. Не знаю. Если машина действительно безнадежна, сяду на поезд. Должен же поезд останавливаться в Жьене.

ЖЮЛЬЕНА. Оставайтесь. Мы вас отвезем.

ЭЛИЗА. Да нет, спасибо…

НАТАН. Но ты поможешь нам почистить овощи?

ЭЛИЗА(Улыбается) Да, конечно… Ты накупил на целый полк.

НАТАН. Я не имею понятия о пропорциях… Я попросил продавщицу дать мне все необходимое для жаркого с овощами, она и положила помидоры. А в жаркое действительно не кладут помидоры?

ЭЛИЗА. В принципе нет.

ЖЮЛЬЕНА. Сделаем салатик, будет очень мило.

НАТАН. Вот так.

Входит Эдит с газетной бумагой. ножами, дуршлаком и двумя салатницами. Ставит все рядом с овощами.

ЭДИТ. Поставлю воду и вернусь.

Она снова выходит.

Элиза, Натан и Жюльена раскладывают на столе газеты, садятся и начинают чистить овощи.

ЖЮЛЬЕНА. У вас нет специального ножа для чистки овощей? Обратите внимание, обычным ножом получается так же быстро.

НАТАН. Хотите, поищу?

ЖЮЛЬЕНА. Нет, нет, не беспокойтесь. Это просто привычка, у меня и так прекрасно получается.

Появляется Пьер, за ним — Алекс.

ПЬЕР. Что я вижу! Что я вижу!

ЖЮЛЬЕНА. Ты поможешь нам, милый?

ПЬЕР. Будет ли от этого толк?

АЛЕКС. Что это?

НАТАН. Жаркое с овощами.

Пьер садится за стол. Алекс остается неподвижно стоять.

ПЬЕР (Элизе) В подобных делах я просто убийца. Я снимаю скальп!

АЛЕКС. Твоя машина сломалась?

ЭЛИЗА. Да…

АЛЕКС. Ты вызвала мастера?

ЭЛИЗА. Он приедет за ней около шести часов.

АЛЕКС. Что с ней?

НАТАН. Господин Ваше считает, что это автоматическая коробка передач!

АЛЕКС. Вот как!… У тебя автоматика?

ЭЛИЗА (Улыбается) Да…

АЛЕКС. Хорошо… В городе удобно, м-мм.

ЭЛИЗА. Да…

АЛЕКС. Это удобно. Это хорошо… (Пауза)… а где Эдит?

НАТАН. В кухне. Сейчас придет.

АЛЕКС. Ладно, хорошо… будем чистить овощи!…

Он садится за стол и берет репку.

Молчание. Входит Эдит.

ЭДИТ А, вы все здесь?

ПЬЕР. Лично я только наблюдаю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика