ЦЕЗАРЬ. Успокойся, друг! Аполлодор – именитый патриций, он художник-любитель.
БРИТАН
Руфий, окинув Аполлодора явно пренебрежительным взглядом, отходит на другой конец парапета.
ЦЕЗАРЬ. Привет тебе, Аполлодор! Что ты хочешь от нас?
АПОЛЛОДОР. Прежде всего поднести тебе дар от царицы цариц.
ЦЕЗАРЬ. От кого это?
АПОЛЛОДОР. От Клеопатры, царицы египетской.
ЦЕЗАРЬ
АПОЛЛОДОР. Цезарь, я не могу вернуться. Когда мы подплывали к маяку, какой-то болван сбросил в море громадный кожаный мешок и сломал нос моей лодки. Я едва успел выбраться с ношей на берег, как эта несчастная посудина пошла ко дну.
ЦЕЗАРЬ. Сочувствую тебе, Аполлодор. Болвана мы накажем. Ну, ладно! Расскажи, что ты привез мне? Царица будет в обиде, если я не взгляну.
РУФИЙ. Разве есть время заниматься пустяками? Твоя царица – ребенок!
ЦЕЗАРЬ. Вот именно. Поэтому-то нам и нельзя огорчать ее. Что же это за подарок, Аполлодор?
АПОЛЛОДОР. Цезарь, это персидский ковер, красота из красот. И в нем, как мне сказали, голубиные яйца, хрустальные кубки и хрупкие драгоценности. Я отвечаю головой за мою ношу и поэтому не рискнул тащить ее сюда по узкой лесенке с мола.
РУФИЙ. Можно поднять краном. Прицепи на крюк. Яйца пошлем повару, из кубков будем пить вино, а ковер пойдет на ложе Цезаря.
АПОЛЛОДОР. Краном? Цезарь, я поклялся беречь тюк с ковром как собственную жизнь.
ЦЕЗАРЬ
АПОЛЛОДОР
БРИТАН. Он разговаривает таким легкомысленным тоном потому, что он итальянец, но то, что он говорит, он делает.
АПОЛЛОДОР. Серьезно или нет, но он говорит дело. Дайте же мне отряд воинов, чтобы привести этот кран в действие.
БРИТАН. Предоставь кран мне, а сам ступай вниз и дожидайся, пока спустится цепь.
АПОЛЛОДОР. Хорошо. Вы сейчас увидите меня вон там.
Британ скрывается в помещении маяка.
РУФИЙ
ЦЕЗАРЬ
РУФИЙ. Египтяне сейчас покажут тебе, почему нет, если только у них хватит ума броситься на нас с берега, пока мы не возвели укрепление. А мы здесь стоим и дожидаемся, как малые ребята, чтобы нам показали ковер с голубиными яйцами.
Цепь с грохочущим лязгом поднимается над парапетом, затем, раскачиваясь, поворачивается вместе с краном и исчезает за маяком.
ЦЕЗАРЬ. Не бойся, о Руфий, сын мой! Едва только первый египтянин станет на мол, наши затрубят тревогу. И мы с тобой отсюда успеем добежать до укрепления раньше, чем египтяне с той стороны. Мы с тобой вдвоем, Руфий: я, старик, и ты, его старший сын. И старик будет там первым. Итак, успокойся! И дай-ка мне еще фиников.
АПОЛЛОДОР
Цепь поднимается и снова, раскачиваясь, появляется из-за маяка. Аполлодор висит в воздухе со своим тюком, паря над парапетом.
Эй, вы там! Стоп!
Цепь возвращается снова к парапету.
РУФИЙ
Цепь с ношей начинает опускаться.
АПОЛЛОДОР
РУФИЙ
Аполлодор со своей ношей невредимо опускается на кучу хвороста на парапете. Руфий и Цезарь помогают Аполлодору отцепить тюк.
РУФИЙ. Поднимай!
Цепь с лязгом взвивается прямо над их головой. Британ выходит из маяка и помогает им развязать тюк.
АПОЛЛОДОР
РУФИЙ. Ничего тут нет, кроме кучи тряпок. Где же голубиные яйца?
АПОЛЛОДОР. Приблизься, Цезарь, и поищи их среди шалей.