РУФИЙ
ЦЕЗАРЬ
РУФИЙ. Что сказать, кроме того, что он тебе еще понадобится? Разве ты забыл, что тебе придется на обратном пути сразить еще три или четыре армии?
ЦЕЗАРЬ. Да, это верно. А что бы ты сказал о себе?
РУФИЙ
ЦЕЗАРЬ
РИМСКИЕ ВОИНЫ. Слушайте Цезаря!
ЦЕЗАРЬ. Слушайте, я сообщу вам о службе, звании и чине римского губернатора Египта. Служба – щит Цезаря. Звание – друг Цезаря. Чин – римский воин.
Римские воины оглашают площадь торжествующими криками.
Имя – Руфий.
Снова крики.
РУФИЙ
ЦЕЗАРЬ. Где островитянин мой, бритт?
БРИТАН
ЦЕЗАРЬ. Кто повелел тебе, отвечай мне, броситься в бой у Дельты, издавая варварские крики твоей отчизны, лезть врукопашную один на четверых и непристойно поносить твоих противников египтян?
БРИТАН. Цезарь, я прошу простить меня за грубые слова, они вырвались у меня в пылу боя.
ЦЕЗАРЬ. А как же ты, не умея плавать, переплыл канал, когда мы ринулись на врага?
БРИТАН. Цезарь, я ухватился за хвост твоего коня.
ЦЕЗАРЬ. Это деяния не раба, Британник, а свободного человека.
БРИТАН. Цезарь, я рожден свободным.
ЦЕЗАРЬ. Но тебя зовут рабом Цезаря.
БРИТАН. Только будучи рабом Цезаря, обрел я истинную свободу.
ЦЕЗАРЬ
Британ обрадованный, но несколько пристыженный, берет руку Цезаря и целует ее.
БЕЛЬЗЕНОР
ПЕРС. Да. Смиренных людей, которые не могут стать ему соперниками.
БЕЛЬЗЕНОР. О хитроумный! О циник!
ЦЕЗАРЬ
АПОЛЛОДОР. Понимаю, Цезарь. Рим сам не создает искусства, но он покупает и берет его себе всюду в тех странах, где его создают.
ЦЕЗАРЬ. Что? Рим не создает искусства? А мир – разве не искусство? Война – не искусство? Государство – не искусство? Цивилизация – не искусство? Все это мы даем вам в обмен на несколько безделушек. Ты заключаешь на редкость выгодную сделку.
РУФИЙ. Цезарь, тягостно мне отпускать тебя в Рим без твоего щита. Слишком там много мечей.
ЦЕЗАРЬ. Не все ли равно, друг. На обратном пути я закончу труд моей жизни; я уж достаточно пожил на свете. А потом, мне всегда как-то претила мысль умереть. Я предпочитаю быть убитым. Прощай!
РУФИЙ
Они жмут руки друг другу.
ЦЕЗАРЬ
С набережной на корабль перекинуты сходни. Когда Цезарь направляется к ним, Клеопатра, холодная и трагическая, выходит из дворца, проходит сквозь расступающуюся толпу своих приближенных и останавливается на ступенях лестницы. Она умышленно одета во вес черное, без всяких украшений и драгоценностей, и производит разительное впечатление среди своей роскошно одетой свиты. Цезарь не замечает ее, пока она не начинает говорить.
КЛЕОПАТРА. А о Клеопатре не вспомнят при расставанье?
ЦЕЗАРЬ
КЛЕОПАТРА. Нет.
ЦЕЗАРЬ
КЛЕОПАТРА. Нет.
ЦЕЗАРЬ. По ком же?