КЛЕОПАТРА. Спроси римского губернатора, которого ты оставляешь нам.
ЦЕЗАРЬ. Руфия?
КЛЕОПАТРА. Да. Руфия.
ЦЕЗАРЬ
КЛЕОПАТРА. Значит, не по твоему разумению?
ЦЕЗАРЬ
КЛЕОПАТРА. Без кары, без мести, без суда.
ЦЕЗАРЬ
РУФИЙ. Да, я держусь его, Цезарь. Ты уже давно убедил меня. Но послушай меня. Ты сегодня отплываешь в Нумидию. Скажи мне, если ты повстречаешься там с голодным львом, ты не накажешь его, если он захочет тебя пожрать?
ЦЕЗАРЬ
РУФИЙ. И ты не отомстишь ему за кровь тех, кого он уже успел пожрать?
ЦЕЗАРЬ. Нет.
РУФИЙ. Не будешь судить его за его преступления?
ЦЕЗАРЬ. Нет.
РУФИЙ. А что же ты сделаешь, чтобы уберечь свою жизнь от него?
ЦЕЗАРЬ
РУФИЙ. А вот. У Клеопатры была тигрица, которая убивала людей по ее повелению. Я опасался, как бы она не приказала ей в один прекрасный день убить и тебя. Так вот, не будь я учеником Цезаря, на какие благочестивые муки, ни обрек бы я эту тигрицу, каких только кар ни придумал бы я для нее, чтобы отомстить ей за смерть Потина…
ЦЕЗАРЬ
РУФИЙ
КЛЕОПАТРА
ЦЕЗАРЬ
Руфий удовлетворенно кивает Клеопатре, безмолвно предлагал ей иметь это в виду на будущее.
КЛЕОПАТРА
ЦЕЗАРЬ
Клеопатра невольно смеется.
Ага, ты смеешься! Значит – мир?
КЛЕОПАТРА
ЦЕЗАРЬ. Как? Ты все такое же дитя, Клеопатра! Или я так и не сделал тебя женщиной?
КЛЕОПАТРА. Нет, это ты сам большой ребенок. Ты заставляешь меня казаться дурочкой, и это потому, что ты ведешь себя со мной несерьезно. Но ты дурно поступил со мной. И я тебе это не прощу.
ЦЕЗАРЬ. Пожелай мне счастливого пути.
КЛЕОПАТРА. Не пожелаю.
ЦЕЗАРЬ
КЛЕОПАТРА
АПОЛЛОДОР. Это правда, Цезарь. Если ты хочешь сделать действительно прекрасный подарок, мне придется купить его для тебя в Александрии.
ЦЕЗАРЬ. Друг, ты забываешь о тех сокровищах, которыми больше всего славится Рим. Их ты не купишь в Александрии.
АПОЛЛОДОР. Что же это за сокровища, Цезарь?
ЦЕЗАРЬ. Сыны Рима! Ну, Клеопатра, прости меня и пожелай мне доброго пути. И я пришлю тебе воина-римлянина с ног до головы и одного из самых благородных римлян; не старого, не такого, которого пора уже скосить долой; не с тощими руками и холодным сердцем, не прячущего плешивую голову под лаврами победителя, не согбенного под бременем мира на его плечах, – но бодрого, свежего, сильного, юного, который утром просыпается с надеждой, дни проводит в бою, а вечером пирует. Возьмешь ли ты такого в обмен на Цезаря?
КЛЕОПАТРА
ЦЕЗАРЬ. Может быть, Марк Антоний?
Клеопатра бросается в его объятия.
РУФИЙ. Плохая мена. Продешевила ты, повелительница моя, променяв Цезаря на Антония.
ЦЕЗАРЬ. Итак, значит, ты довольна?
КЛЕОПАТРА. Ты не забудешь?
ЦЕЗАРЬ. Не забуду. Прощай! Вряд ли мы еще встретимся.