МИССИС ДАДЖЕН
ХОУКИНС. Написано очень плохо и совсем не по форме, миссис Даджен, однако
АНДЕРСОН
ХОУКИНС. Суд признает действительным это, а не то.
АНДЕРСОН. Но почему, если то больше соответствует установленным образцам?
ХОУКИНС. Потому что суд всегда постарается решить дело в пользу мужчины, а не женщины, особенно если этот мужчина – старший сын. Говорил я вам, миссис Даджен, когда вы меня звали составлять завещание, что это неразумная затея, и хоть бы вы и заставили мистера Даджена подписать его, он все равно не успокоится, пока не уничтожит его силу. Но вы не хотели слушать моего совета. А теперь вот мистер Ричард – голова всему.
Это служит сигналом, что пора расходиться. Андерсон достает свою шляпу с вешалки, подходит к очагу и заговаривает с дядей Уильямом. Тайтэс подает Джудит шляпку и плащ. Тетки, встав с дивана, беседуют с Хоукинсом. Миссис Даджен, теперь незваная гостья в своем собственном доме, стоит неподвижно: она подавлена несправедливостью закона по отношению к женщинам, но готова принять его, как приучена принимать всякое тяжкое бедствие, усматривая в нем доказательство величия силы, его наславшей, и собственного ничтожества. Ибо не следует забывать, что в это время Мэри Вулстонкрафт еще только восемнаднатилетняя девушка и до появления ее «Защиты прав женщины» остается добрых полтора десятка лет. Миссис Даджен выходит из своего оцепенения, увидев Эсси, которая возвращается с полным кувшином воды. Она несет кувшин Ричарду, но миссис Даджен перехватывает ее по дороге.
МИССИС ДАДЖЕН
Эсси, перепуганная, пытается ответить, но не может.
Как ты смела уйти без спросу, после того что я тебе наказывала?
ЭССИ. Он просил пить…
ДЖУДИТ
Эсси без слов кивает на Ричарда.
РИЧАРД. Что? Я?
ДЖУДИТ
РИЧАРД. Ах да, верно!
ЭССИ
РИЧАРД
ЭССИ. Эсси.
РИЧАРД. Ну да, Эсси. А ты хорошая девочка, Эсси?
ЭССИ
РИЧАРД. Скажи мне, Эсси, слыхала ты когда-нибудь о том, кого называют дьяволом?
АНДЕРСОН
РИЧАРД. Прошу прощения, священник; я не мешаю вашим проповедям, не прерывайте вы моих.
ЭССИ. Дик.
РИЧАРД
ЭССИ. А вы зачем позволяете?