РИЧАРД
СУИНДОН. Ваше имя?
КРИСТИ. Кристи.
РИЧАРД
СУИНДОН. Арестованный, прошу не вмешиваться. Подсказывать свидетелю запрещается.
РИЧАРД. Ладно. Только предупреждаю, если вы хотите из него что-нибудь вытянуть, надо тянуть клещами. Благочестивая матушка так потрудилась над его воспитанием, что не оставила ему ни разума, ни соображения.
БЭРГОЙН
СЕРЖАНТ. В караульном помещении, сэр.
Бэргойн выходит из комнаты с поспешностью, которая заставляет офицеров переглянуться.
СУИНДОН
КРИСТИ. Еще бы не знать!
СУИНДОН. Он находится здесь?
КРИСТИ
СУИНДОН. Вы его не видите?
КРИСТИ. Нет.
СУИНДОН. Вам как будто знаком арестованный?
КРИСТИ. Это Дик, что ли?
СУИНДОН. Кто такой Дик?
КРИСТИ
СУИНДОН. Как его зовут?
КРИСТИ. Дик.
РИЧАРД. Отвечай как следует, дурья башка! Какой я им Дик!
КРИСТИ. А что же ты, не Дик, что ли? Как же мне еще сказать?
СУИНДОН. Обращайтесь ко мне, сэр. А вы, арестованный, помолчите. Скажите, кто этот человек?
КРИСТИ. Мой брат Дик – Ричард то есть, Ричард Даджен.
СУИНДОН. Ваш брат?
КРИСТИ. Ну да.
СУИНДОН. Вы уверены, что это не Андерсон?
КРИСТИ. Кто?
РИЧАРД
СУИНДОН. Молчите, сэр.
СЕРЖАНТ
РИЧАРД
КРИСТИ
Офицеры громко хохочут; солдаты улыбаются.
СУИНДОН. Кто арестовал этого человека?
СЕРЖАНТ. Я, сэр. Я его застал у священника в доме, за чайным столом вдвоем с этой леди, без сюртука, совсем по-домашнему. Если он ей не муж, тем хуже для них.
СУИНДОН. И он откликался на имя священника?
СЕРЖАНТ. Да, сэр! Хотя, пожалуй, кроме как по имени, он ничем на священника не похож. Вот и наш капеллан вам скажет, сэр.
СУИНДОН
РИЧАРД. Разобрались наконец!
СУИНДОН. Даджен… это имя нам как будто знакомо.
РИЧАРД. Еще бы, Питер Даджен, которого вы убили, был мой дядя.
СУИНДОН. Гм!
КРИСТИ. Они тебя повесят, Дик?
РИЧАРД. Да. Убирайся отсюда; ты больше не нужен.
КРИСТИ. Так я могу взять себе фарфоровых павлинов?
РИЧАРД
Кристи, перепуганный, убегает. Суиндон встает. И все остальные тоже встают.
СУИНДОН. Ричард Даджен! Поскольку вы пожелали выдать себя за священника Андерсона, вы им останетесь до конца. Казнь состоится сегодня в полдень, как и назначено; и если до этого часа настоящий Андерсон не явится, вы займете его место на виселице. Сержант, уведите арестованного.
ДЖУДИТ
СУИНДОН
РИЧАРД
Сержант бросается на выручку с одной стороны, солдаты – с другой. Они хватают Ричарда и оттаскивают на прежнее место. Суиндон, которого бешеный наскок Ричарда опрокинул на стол, поднимается и приводит себя в порядок. Он хочет заговорить, но его предупреждает Бэргойн, только что появившийся в дверях с двумя бумагами в руке, белой и голубой – письмом и депешей.
БЭРГОЙН
РИЧАРД. Сожалею, если обеспокоил вас, генерал. Я только хотел придушить вот этого вашего подчиненного.
Сержант достает из кармана пару наручников и вопросительно смотрит на Бэргойна.