Читаем Пьесы полностью

ФРАНК. Не получится… Его голова как мячик… По которому надо все время ударять. (Берет в руки пакет и смотрит в него.) Нет, лучше все же я поставлю ее в коридоре, чтобы не забыть.

КАТАРИНА идет в спальню. Проходя мимо ФРАНКА, ласково гладит его по щеке. ФРАНК вздрагивает, как от удара.

Прости.

КАТАРИНА удивленно смотрит на ФРАНКА — это была непроизвольная реакция, он сам не понимает, откуда она взялась.

КАТАРИНА. Я просто дотронулась до тебя.

Пауза.

Погладила тебя.

ФРАНК. Я сказал, прости. Я не видел. Я сказал, прости. Я не заметил, как ты это сделала.

КАТАРИНА (снова равнодушно). Значит, я этого не делала. (Входит в спальню.) Здорово, что все-таки похороны, людей хоть повидаем… надеюсь, ты сегодня вечером не собираешься залечь с детективом и стаканом молока? Я сегодня проведу вечер просто изумительно — и мне плевать, что ты там скажешь.

Пауза.

ФРАНК идет за КАТАРИНОЙ с полиэтиленовым пакетом в руках.

КАТАРИНА красится.

ФРАНК останавливается в дверях.

До чего я плохо выгляжу. Очень постарела… Выгляжу старше и свежее.

ФРАНК. И чего же ты не будешь делать?

КАТАРИНА. Я? Ничего. Буду красить губы. (Вспоминает вдруг, произносит язвительно.) И красить мои поросячьи глазки. Какой ты злой.

ФРАНК. Что ты имеешь в виду? (Садится на край кровати.) Когда говоришь, что тебе плевать. Что ты имеешь в виду?

КАТАРИНА. Ровным счетом ничего… Который час, они не должны были уже прийти?

ФРАНК. Хватит уже, Катарина. (Громче.) Хватит. Объясни, что ты имела в виду.

КАТАРИНА. Ничего… ничего я не имела в виду.

ФРАНК. Да ты точно что-то имела в виду, черт побери, и я хочу знать, что именно. Объясни. (Опять повышает голос.) Объясни, повторяю еще раз. Иначе я уйду отсюда.

КАТАРИНА. Давай. (Улыбается.) И маму с собой прихвати.

ФРАНК. Ушам своим не верю.

КАТАРИНА (после паузы). Франк…

ФРАНК. Да что это значит, черт побери! (Резко вскакивает.)

КАТАРИНА. Ну пожалуйста.

ФРАНК. И не пытайся.

КАТАРИНА. Успокойся. (После паузы.) Франк. Не бей меня. Не бей.

ФРАНК. Что?

КАТАРИНА. Не бей меня. Пожалуйста, не бей. Умоляю.

ФРАНК. Почему ты так говоришь?

КАТАРИНА. У тебя такой же вид, когда ты размышляешь, не ударить ли меня.

ФРАНК. С ума сошла… Совсем с ума сошла… У меня такой вид? Какой?

КАТАРИНА. Психованный. Как официант с мухобойкой.

ФРАНК. Это так я выгляжу сейчас?

КАТАРИНА. Да, так… но до этого ведь не дойдет, правда? Не сейчас, когда сюда придут люди, да ведь?

ФРАНК. Не буду.

КАТАРИНА. Точно?

ФРАНК. Я не собираюсь тебя бить. Не сейчас. Я подожду. Я изобью тебя, когда ты этого не ожидаешь. Сейчас ты ждешь этого. Что я тебя ударю. Но я выжду. (Улыбается и обувается.) Я подожду, я ударю тебя тогда, когда ты не будешь этого ждать. Когда ты не будешь ждать, что я тебя ударю.

Пауза.

Тогда я тебя и ударю.

КАТАРИНА. Любимый — мы можем сейчас не ссориться?.. (Смотрит на него.) Можем?

ФРАНК. Можем, можем. Но хотим ли, хотим ли.

Раздается телефонный звонок.

Телефон.

Идет в кухню. Слышно, как ФРАНК разговаривает по телефону.

Когда ФРАНК возвращается в спальню, КАТАРИНА плачет.

Пауза.

Они не придут.

КАТАРИНА. Что?

ФРАНК. Я сказал, что они не придут.

КАТАРИНА. Кто? Кто не придет?

ФРАНК. Ну эти… как это называется…

КАТАРИНА. Твой брат? Он не придет?

ФРАНК кивает.

(Тихо.) Что?

ФРАНК. Нет, говорю, не придет.

КАТАРИНА. Почему?

ФРАНК. Потому что они остановились в «Трех раковинах» в Сёдертелье. В мотеле.

КАТАРИНА. Почему?

ФРАНК. Он хотел посмотреть матч между гётеборгской IFK и какой-то французской командой.

КАТАРИНА. Почему?

ФРАНК. Ему интересно.

КАТАРИНА. Это неправда.

ФРАНК. Может быть, но он так сказал. Он сказал, что они приедут завтра.

ФРАНК садится на кровать.

КАТАРИНА. Что?

ФРАНК. Сказал, что они приедут… Что в этом такого странного? (Смотрит на полиэтиленовый пакет.) Может, мы с тобой проведем небольшую оргию вместо этого? Ты и я?

КАТАРИНА (встает). Тогда я пошла.

ФРАНК. Куда?

КАТАРИНА. Куда угодно. Асполютно все равно куда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги