Читаем Пьесы полностью

ТОМАС. Сидят небось у кроватки Вольфганга. Представь, а что, если он его возьмет и подкинет до самого потолка? (Смотрит наверх.) Вольфганг бы этого не выдержал. Он слишком маленький. С ним будет шок.

КАТАРИНА. Но я ему ничего не обещала. Я ему сказала, что наша связь так и не началась по-настоящему. И он заплакал. Заплакал.

ТОМАС. Вот оно что…

КАТАРИНА. В кафе над банями Стюре.

ТОМАС. А, там.

КАТАРИНА. Он такие ужасные вещи говорит. Очень театрально. Я это люблю.

ТОМАС (которому кажется, что кто-то идет) Тихо.

КАТАРИНА. Что?

ТОМАС. Тихо.

КАТАРИНА. Да все в порядке.

ТОМАС. Меня чего-то тошнит.

КАТАРИНА (про себя). Я тебя ждала всю свою жизнь.

ТОМАС. Меня?

КАТАРИНА. Или кого-то, как ты.

ТОМАС. Как я… Это какого?

КАТАРИНА. Мы столько всего с тобой сделаем…

ТОМАС. Меня чего-то тошнит. Не говори про всякие там пирожные.

КАТАРИНА. Мы будем путешествовать.

ТОМАС. Я обычно не пью так много.

КАТАРИНА. Хочу уехать с тобой. Ты любишь, когда тебя имеют? А самому иметь нравится? (Чихает.)

ТОМАС. Ой, подожди, мне нужно чуть-чуть подвинуться, мне так давит на живот.

КАТАРИНА. Никогда не пробовал?

ТОМАС. Подвинься чуть-чуть, пожалуйста…

КАТАРИНА. Пойдем в спальню.

ТОМАС. Как ты думаешь, он не будет ее бить или еще что-нибудь?

Пауза.

КАТАРИНА. Пойдем же. (Тащит ТОМАСА в спальню.) Ты сможешь войти в меня?

ТОМАС. Сейчас? (Спокойно или безразлично задирает КАТАРИНЕ платье высоко на бедра, она подается вперед тазом, ТОМАС гладит ее бедра, хватает платье.) Какое странное платье.

КАТАРИНА. Разве?

ТОМАС. Из чего оно? Из какого материала?

КАТАРИНА. Из радости.

ТОМАС. Где ты его взяла?

КАТАРИНА (ложится на кровать). Это мое свадебное платье. Ляг на меня, пожалуйста.

ТОМАС ложится на КАТАРИНУ, КАТАРИНА стонет. Они ложатся на фен, фен включается.

ТОМАС. Катарина?

КАТАРИНА (выключает фен). Не говори ничего.

ТОМАС. Подожди.

КАТАРИНА. Тс-с.

ТОМАС. Меня тошнит.

КАТАРИНА. Да-да… Ты меня еще даже не поцеловал.

ТОМАС. Не сейчас…

КАТАРИНА. Ну-ну, давай…

ТОМАС. Правда тошнит.

КАТАРИНА. Не говори ничего…

ТОМАС. Но меня правда тошнит!

КАТАРИНА. Не надо ничего говорить… Не надо. Молчать приятнее. Лучше поцелуй меня!

ТОМАС. Подожди.

КАТАРИНА. Мне это нужно. Мне нужно кого-то повествовать. Хотя бы ненадолго. Иначе я сойду с ума. (Поворачивает голову ТОМАСА к себе и целуется с ним.)

ТОМАСУ вдруг становится совсем плохо от выпитого, он вскакивает и бросается в гостиную.

КАТАРИНА остается лежать.

ТОМАС возвращается. Останавливается в дверях.

ТОМАС. Прости… Где ты?

КАТАРИНА. Здесь.

ТОМАС. Прости.

КАТАРИНА. Все в порядке.

ТОМАС. Я серьезно говорю… Прости… Я мечтал об этом много лет.

КАТАРИНА. О чем?

ТОМАС. О тебе… Я же сказал.

КАТАРИНА. Сказал?

ТОМАС. А теперь, когда у меня впервые есть возможность с тобой трахнуться, получается такое.

КАТАРИНА. Да все в порядке… Конечно, можешь меня трахнуть.

ТОМАС. Мне плохо.

КАТАРИНА. Войди в меня. Тебе будет хорошо… А мне придется трудно. (На коленях перед ТОМАСОМ.) Что ты скажешь? Что мне делать?

ТОМАС. Ничего… Мне плохо… Меня тошнит… И я не могу причинить Йенне боль… Не стоит.

КАТАРИНА смеется. Притягивает ТОМАСА к себе.

Ты можешь так сказать… Я просто не хочу! Не хочется… Все, что я могу сказать… У меня пропало желание. Прости… Ты тут ни при чем… (Раздевается. КАТАРИНА все еще лежит на полу. Смеется.) Да уж. Я ничего не могу с этим поделать. Ничего смешного! Перестань!

КАТАРИНА. Я перестала.

ТОМАС. Ничего смешного… Я бы с удовольствием, если бы я мог. Но это происходит независимо от меня. Я не могу этого сделать только потому, что ты хочешь. Ты сама понимаешь… Я тебя не знаю.

Пауза.

КАТАРИНА садится на кровать.

Ты ведь его любишь все же… Ты же все-таки любишь его, говорю…

КАТАРИНА. Кого?

ТОМАС. Ка… ка… ка… Как его зовут?

КАТАРИНА. Франк?

ТОМАС. Да… (Дрожит, мерзнет, трясется всем телом.)

КАТАРИНА. Ты имеешь в виду Франка?

ТОМАС. Да-да-да-да…

КАТАРИНА. Я люблю его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги