Читаем Пьесы о далеком и близком полностью

Миссис Слэддер. Ну, дитя мое, он опять курит одну из этих своих больших сигар, и у него отсутствующий вид. И еще он долго беседовал с мистером Хвастом. Я думаю, Эрминтруда, что это один из его великих дней. Я прямо–таки убеждена в этом. Один из дней, которые принесли нам все эти деньги и все эти чудесные дома с этими птичками, по которым стреляют его друзья–джентльмены. У него есть идея!

Эрминтруда. О мама, ты и впрямь так думаешь?

Миссис Слэддер. Я уверена в этом, дитя мое. (Смотрит наружу). Вот! Вот он! Идет по этой дорожке. Прямо как Наполеон!* Он идет с мистером Хвастом. Сейчас они войдут. Иди, Эрминтруда, нам не стоит его сегодня беспокоить. У него появилась какая–то великая идея, какая–то великая идея.

*(Примечание. Слэддер нисколько не напоминает Наполеона).

Эрминтруда. Как чудесно, мама! Как ты думаешь, что это за идея?

Миссис Слэддер. Ах! Я никогда не смогла бы объяснить тебе, даже если бы знала. Это бизнес, дитя мое, бизнес. Далеко не все могут разбираться в бизнесе.

Эрминтруда. Я слышу, они идут, мама.

Миссис Слэддер. Существуют вещи, которые мы никогда понять не сможем, вещи, слишком серьезные для нас. И бизнес — самая чудесная из этих вещей.

(Уходят направо. Через открытое французское окно с газона входят Слэддер и Хваст).

Слэддер. Теперь, Хваст, нам нужно заняться кое–какими делами.

Хваст. Да, сэр.

Слэддер. Садитесь, Хваст.

Хваст. Спасибо, сэр.

Слэддер. Хваст, теперь я собираюсь сказать вам то, что не мог высказать, пока все эти садовники болтались кругом. Кстати, Хваст, мы наняли не слишком много садовников?

Хваст. Нет, сэр. У эрла Этельдуна их семеро; нам нужно было нанять на одного больше, сэр.

Слэддер. Разумеется, Хваст, разумеется.

Хваст. Так что я нанял десятерых, сэр, чтобы обезопасить нас.

Слэддер. А, все правильно, Хваст, все правильно. Кажется, что их слишком много, но все правильно. Ну, теперь к делу.

Хваст. Да, сэр.

Слэддер. Я говорил вам, что изобрел новое название для еды.

Хваст. Да, сэр. Сырус.

Слэддер. Ну, и что же вы смогли на этот счет предпринять?

Хваст. Я подготовил несколько плакатов, сэр. Кажется, они сделаны недурно. У меня здесь есть несколько образцов и на первый взгляд они очень хороши.

Слэддер. Ах!

Хваст. Это великое название, если можно так сказать, сэр. Оно звучит так классически с этим " — ус» на конце; и всякий сможет понять, откуда оно произошло, даже если он ничему не учился. Оно всякий раз напоминает о сыре.

Слэддер. Покажите ваши образцы.

Хваст. Да, сэр, вот один из них. (Достает бумагу из кармана. Читает). «Что такое Сырус? Идите куда хотите, говорите с кем хотите, вас встретит один вопрос. Сырус — великий новый…»

Слэддер. Нет, Хваст. Выбросьте этот вопрос. Мы ни должны сами признавать, что существуют люди, которые не знают, что такое Сырус. Вырежьте это.

Хваст. Вы совершенно правы, сэр; вы совершенно правы. Это слегка неудачно. Я выброшу это (Он отрывает верхнюю часть листа. Читает). «Сырус — великолепный новый продукт. Он поддерживает тело и разум».

Слэддер. Это хорошо.

Хваст. «Унция Сыруса содержит в сто раз больше лактичного флюида, чем галлон молока».

Слэддер. А что такое лактичный флюид, Хваст?

Хваст. Я не знаю, сэр, но это просто замечательная вещь. Самая подходящая вещь, которая там и должна быть. Я нанял знающего человека, чтобы это написать.

Слэддер. Хорошо. Идем дальше.

Хваст. «Сырус помогает детишкам расти».

Слэддер. Хорошо. Очень хорошо. По–настоящему хорошо, Хваст.

Хваст. Да, я думаю, что это их зацепит, сэр.

Слэддер. Дальше.

Хваст. «Сырус. Единственная еда».

Слэддер. «Единственная еда»? Мне это не нравится.

Хваст. Это будет прекрасно смотреться в нижней строке, сэр, если плакаты будут достаточно велики.

Слэддер. Будет смотреться в нижней строке! Я не такой дурак, чтобы полагать, что это не будет смотреться. Для чего еще нужны плакаты, если они не действуют на публику? Разумеется, это будет смотреться.

Хваст. О, прошу прощения, сэр. И что же именно вам здесь не нравится?

Слэддер. Я могу в один прекрасный день изобрести еще какую–нибудь еду. И что мы тогда будем делать?

Хваст. Я не подумал об этом, сэр.

Слэддер. Пойдем дальше.

Хваст (чиркает ручкой). «Сырус изготовлен из чистейшего молока от чистейших английских коров».

Слэддер. Дааа, дааа… Не скажу, что вы неправы. Не скажу, что вы совсем не правы. Но в бизнесе, Хваст, следует уделять больше внимания общему. Говорите об узах, скрепляющих империю, говорите о Юнион–Джеке, говорите что хотите о чистоте английских коров; но конкретные утверждения, знаете ли, конкретные утверждения…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Джордж Шоу , Бернард Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия