Плейс
. Ах, мадам, когда я говорю «торговля», я имею в виду низменную, презренную, примитивную торговлю, которая под стать черни. Но существуют иные виды коммерческой деятельности, которыми могут заниматься и люди весьма достойные, — например, карточная игра, подкупы, голосование и долги.Трэпуит
. Ну, пора выходить слуге и шептать на ухо милорду.Пожалуйста, сэр, следите за своими выходами.
Плейс
. — Дорогие леди, я вынужден вас покинуть. Меня призывает спешное дело. Ваш покорнейший слуга.Жена мэра
. Ах, какой достойный джентльмен!Дочь мэра
. Мама, а мне непременно нужно идти на содержание?Жена мэра
. Дитя мое, ты должна делать то, что теперь в моде.Дочь мэра
. Но я слышала, что это неприлично.Жена мэра
. Не может быть неприличным то, что делают знатные дамы. Обычно людей наказывают за дурные поступки. Знатных особ никогда не наказывают — значит, они никогда не делают ничего дурного.Фастиан
. Превосходный силлогизм! И как он вяжется с образом жены мэра!Трэпуит
. Пустяки, дорогой сэр! Что вам за дело до образа! Раз это хорошо сказано, то совершенно безразлично, кто это сказал! Но, слушайте, что же не входит пьяный мэр?Мэр
. Да здравствует свобода, собственность, долой акциз! Правильно, жена?Жена мэра
. Фу, грязное животное! Не подходи ко мне!Мэр
. А почему не подходить? Я за свободу и собственность! Не стану я голосовать за придворных!Жена мэра
. Ничуть не бывало! Ты будешь голосовать именно за них.Дочь мэра
. Ах, папа, неужели ты будешь голосовать за этих мерзких, вонючих тори?Мэр
. Что за черт! И вы тоже за этих придворных?Дочь мэра
. Ну конечно, я хочу добра своей родине, Я не желаю, чтобы над нами сидел папа римский[122].Мэр
. А я не желаю получить целую армию на постой.Жена мэра
. А я та к очень этого хочу, сэр! Когда военные в городе — это так интересно! Вы говорите, что вам дороги свобода и собственность, а на самом деле вы просто боитесь за своих жен и дочерей. Мне так нравится, когда военные маршируют по улицам нашего городка! Что ни говори, а наш город только выиграет от военных.Мэр
. Ты хочешь сказать, что женщины выиграют?Жена мэра
. Что делать, сэр, — вам придется считаться с желаниями женщин. Так и знайте! Милорд и полковник оказывают вам великую честь, соглашаясь быть избранными в парламент такой бандой грязных, грубых, неотесанных мужланов. Ах, если бы мы, женщины, имели право выбирать!Мэр
. Воображаю, кого бы вы там выбрали!Жена мэра
. О, мы выбрали бы достойных, красивых джентльменов. Во всей палате общин не было бы ни одного джентльмена без кружевного камзола.Дочь мэра
. Ах, какое бы это было изысканное, чудесное, прелестное зрелище! Мне так нравятся кружевные камзолы! Я соглашусь идти на содержание только к джентльмену в кружевном камзоле.Мэр
. Что ты сказала, дрянная девчонка? Повтори!Жена мэра
. А какое тебе дело до того, что она сказала?Мэр
. Как, сударыня, я не могу разговаривать со своей дочерью?Жена мэра
. Если она твоя дочь, то ты должен быть мне за это благодарен. Честное слово, если бы я только знала, что ты способен погубить свою семью, ни за что бы за тебя не пошла. Уж лучше бы ты угодил на виселицу!Мэр
. Это я-то погублю свою семью?Жена мэра
. Конечно, погубишь. Я говорила с лордом о тебе. Он обещал выхлопотать тебе выгодную должность, а ты вот отказываешься.Дочь мэра
. Ты должен принять эту должность, папа.Жена мэра
. Ты должен голосовать за милорда и полковника.Дочь мэра
. Они самые симпатичные...Жена мэра
. Самые обходительные...Дочь мэра
. Самые любезные люди на свете...Жена мэра
. И ты должен голосовать за них.Мэр
. Меня не подкупишь.Жена мэра
. Хорошая должность ничего не имеет общего с подкупом. Спроси-ка нашего пастора, он тебе скажет то же самое.Мэр
. А что это за должность?Жена мэра
. Не знаю, и лорд тоже пока еще не знает, но это будет замечательная должность.Мэр
. Пусть сперва скажет, что это за должность. Взяток я не беру, но я хочу знать, что это за должность. Да здравствуют свобода и собственность! Пусть скажут сперва, что это за должность.Жена мэра
. Идем за ним, дорогая, посмотрим, как он будет голосовать: по-своему или по-моему...Трэпуит
. На этом заканчивается второй акт.