Читаем Петербург в произведениях поэтов «Золотого» и «Серебряного» века русской литературы полностью

Но много прелестных имилых сокровищ:Привол янтарей золотыхИ рыбы вкуснейшей!Балтийские воды,На вольной лазури своейНосили вы часто встаринные годыСтаницы норманских ладей;Слыхали вы песни победныескальдаИ буйные крики войны,И песню любви удалогоГаральда,Певца непреклонной княжны;Носили вы древле и грузыбогатстваНа Русь из немецкой земли,Когда, согражданеганзейского братства,И Псков и Новгород цвели;И ныне вы носите грозныефлоты:Нередко, в строю боевом,Гуляют на вас громовыеоплотыСтолицы, созданной Петром,И тысячи, тьмы расписныхпароходовИ всяких торговых судовС людьми и вещами, всехцарств и народов,Из дальних и ближнихкраёв.О! вы достославны и в новыегоды,Как прежде; но песню мою,Похвальную песню,балтийские воды,Теперь я за то вам пою,Что вы, в ту годину, когдабушевалаНа вас непогода, – онаУжасна, сурова была: подымалаПучину с далёкого дна,И силы пучинной и сумракаполны,Громады живого стекла,Качаяся, двигались шумныеволны,И бездна меж ними ползла;И долго те волны бурлили, истрогоОни разбивали суда,И долго та бездна зияла, имногоПловцов поглотила; тогда,В те страшные дни роковойнепогодыПочтенно уважили выЕлагиных: вы их ил невскиеводыПримчали, – и берег НевыСчастливо их принял: за товы мне крашеВсех южных и северных водМорских, и за то уважение вашеМой стих вам и честь отдаёт!

Александр Ефимович Измайлов

(1779–1831)

Прозаик, переводчик, баснописец и поэт. Служил чиновником в Министерстве финансов, был вице-губернатором в Твери и в Архангельске. Однако служебная карьера Измайлова не задалась: его радикализм в борьбе с кумовством и казнокрадством обернулся доносами и наветами, что привело в итоге к его отстранению от службы. Издавал журнал «Благонамеренный», писал проекты реформ, которые предлагал правительству. Его «Рассуждения о нищих» и «Вчерашний день, или Некоторые размышления о жалованьях и Пенсиях» не утратили актуальности и поныне. Какое-то время Измайлов преподавал русскую словесность в Пажеском корпусе, но был уволен и оттуда. В последние годы сильно нуждался, однако не оставлял своего литературного труда.

Таврический сад

Сад Таврический прекрасный,Как люблю в тебе я быть,Хоть тоски моей ужаснойИ не можешь истребить.Только лишь одной природыТы имеешь красоты,Просто всё в тебе: и воды,И деревья, и цветы.Просто всё в тебе и мило.Для меня ты лучший сад.Как приятно и унылоТвой, лиясь, шумит каскад!Ах! на травке на зелёнойКак люблю я здесь сидеть,Дух имея утомлённый,На струи в слезах глядеть.Ах! как временем вечернимХорошо в тебе гулятьПо тропинкам искривлённымИ о милом помышлять.Как в тебе я ни бываюИ как много ни хожу,Только им лишь мысль питаю,Но его не нахожу.Он меня не повстречаетНикогда в аллеях сих,Вздохов он не примечаетИ не видит слёз моих.Сад Таврический прекрасный,Нету мне в тебе утех,Но зато в тебе несчастнойМожно плакать без помех.

Иван Петрович Клюшников

(1811–1895)

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия