Читаем Петербург в произведениях поэтов «Золотого» и «Серебряного» века русской литературы полностью

Опять мороз! И ветер жжётМои отвыкнувшие щёки,И смотрит месяц хладноокий,Как нас за пять рублей влечётИзвозчик, на брега Фонтанки…Довёз, довлёк, хоть обобрал!И входим мы в Петровский зал,Дрожа, промёрзнув до изнанки.Там молодой штейнерианец(В очках и лысый, но дитя)Легко, играя и шутя,Уж исполнял свой нежныйтанец.Кресты и круги бытияОн рисовал скрипучим меломИ звал к порогам «оледелым»Антропософского «не я»…Горят огни… Гудит столица…Линялые знакомы лица, —Цветы пустыни нашей невской:Вот Сологуб с Чеботаревской,А вот, засунувшись за дверь,Василий Розанов и дщерь…Грустит Волынский, молью трачен,Привычно Ремизов невзрачен,След прошлого лежит на Пясте…Но нет, довольно! Что такпрытко?Кончается моя открытка!Домой! Опять я в вашейвласти —Извозчик, месяца лучиИ вихря снежного бичи.

Сергей Горный

(1882–1948)

Настоящее имя Александр Андреевич Оцуп. Поэт, пародист, прозаик, журналист. С золотой медалью окончил Царскосельскую Николаевскую гимназию, затем с отличием – Горный институт. Первые публикации состоялись в 1906–1907 годах в сатирических журналах столицы. За пять предреволюционных лет издал в Петербурге четыре книги юмористических рассказов. Служил в армии Деникина, находился в плену у махновцев, имел штыковое ранение в живот. На английском корабле бежал из Новороссийска на Кипр. В 1922 году оказался в Берлине, где жил в течение нескольких лет. Здесь был редактором «Свободных мыслей» и журнала «Театр и жизнь». В двадцатых годах выпустил книги «Янтарный Кипр» и «Санкт-Петербург». В тридцатых годах жил в Париже, был сотрудником газеты «Последние новости».

Столица

Адмиралтейскою иглойХолщёвый небосвод проколот,Там выбивал чугунный молотПетру гранитный аналой.И Петропавловский соборИ исторические башниПро день минувший, деньвчерашнийВедут негромкий разговор.Старообрядческий канонТам слышен старых песнопений,Скользят напудренные тениЕлизаветинских времён.И к Таракановой княжнеТекут неторопливо воды,И каземат глухие сводыЗакрыл, как вежды, в полусне.Там Пален даму пригласилНа бал с учтивостью манернойИ Павел замок ИнженерныйПредсмертным криком огласил.А в Императорском садуКовром подстриженнаятравка,И к ночи Зимняя канавкаПророчит Невскую беду.Там скачет всадник и бежитПугливо пушкинский Евгений,От Ладоги и наводненийСтолица под водой лежит.Христова воскресенья храмИ бомба близкого прицела:Полуразорванное тело —Угроза будущим царям.Там занесён татарский кнутИ, кажется, что очень скороПо Зимнему Дворцу «Аврора»Прощальный сделает салют.Но Золотой Орды не трусь!Пускай повыжжены колосьяПусть головою гложет пёсьейОпричнина Святую Русь.За годом пусть уходит год,И Град Петра в оцепененье,И всё ж Христова ВоскресеньяРаспятая столица ждёт.

Валентин Горянский

(1887–1949)

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия