Читаем Петербург в произведениях поэтов «Золотого» и «Серебряного» века русской литературы полностью

В каменном плену всёнедужно.Болит щербатая городскаягрудь,Счастья нет, а ведь оно такнужно…Разве не нужно счастьясколько-нибудь?Разве сами вы не встречалибедных?Не слышали вздохов, невидели слёз,Слёз людей, затерянныхсреди победныхРемней приводных и маховыхколёс?Счастья нет у людей, асчастья надо…Я знаю один маленькиймагазин, —Много в нём фруктов,печенья и шоколадаРазложил на полкахгостеприимный грузин.Каждый день, после рабочейнуди,Когда поредеет в небефабричный туман,Выходят из магазиназастенчивые люди,Маленькие пакеты стыдливопряча в карман.В маленьких пакетахзавёрнуты сласти…В глазах у бедных виноватаялесть…Эти люди у каменных стенво власти,Дома украдкой они будутконфеты есть.Взрослых на свете нет, – вседети…И для бедняков, попавших вгранитный круг,Скрыта в шоколаде илисладкой конфетеПрелесть краткая забвеньятяжёлых мук.Вот и сегодня лавочкаторговала бойко.Дело у хозяина идёт на лад.К вечеру, как всегда, опустеластойка,На которой утром горойлежал шоколад.Завтра опять вырастетконфет груда,Будет потирать рукидовольный грузинОттого, что много, многообиженного людаЗаходит в его уютныймаленький магазин.Город, город! Мне уродстватвои понятны,Сердце моё сжимается отвечной тоски.Мы ушли от берега, гденевнятноСказки рассказывают волнысветлой реки.А здесь, в каменном плену,всё недужно,Болит щербатая городская грудь,Счастья нет, но ведь онолюдям нужно!Разве не нужно счастьясколько-нибудь?..


Цветы на камне

Каменный узкий колодец,Вверху свинцовая плита.Маленький тряпичник-уродецПокричал и ушёл в ворота.Солнечной доброй улыбкиНе увидишь нигде, нигде;Дети, как золотые рыбкиВ мутной нечистой воде.Окна на что-то сердиты,Дворник угрюм и груб,С тяжёлыми стенами слитыГорла водосточных труб.Много обиженного людаЗамуровано среди этих стен, —Господи, господи, как худоПереносить каменный плен!Женщина с шарманкой убогойВходит на гулкий двор,Поёт с деловитостью строгойДля жильцов молчаливых нор.Поёт о костре в тумане,Об искрах, гаснущих на лету,О жестоком, жестоком обмане,О разлуке на безлюдноммосту…О том, как увезутспозаранку —Только-только минуетночь —Красавицу молодую цыганкуОт сердечного друга прочь…И ничего-ничего не значит,Что у певицы голос нечист, —В пятом этаже горько плачетНа подоконнике канцелярист.Он плачет о любимой Вере,Счастья миновала пора, —С красивым студентом всквереГуляла она вчера…Как же, как же не плакать?Страшен измены яд.А медные монеты в слякотьИз тёмных окон летят…

Наводнение

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия