Читаем Петербург в произведениях поэтов «Золотого» и «Серебряного» века русской литературы полностью

У милых ног венецианскихстатуйПроплакать ночь, проплакатьдо утраИ выйти на Неву в туман,туман косматый,Где ветер ржёт, и бьёт, искачет у костра.Табун, табун ветровкопытами затопчетМой малый дом, мой тихийПетербург,И Летний сад, и липовыепочки,И залетевшую со Стрелкистрекозу.

Финский берег

1

Любовь опять томит,весенний запах нежен,Кричала чайкой ночь ибилась у окна,Но тело с каждым днёмстановится всё реже,И сквозь него сияет Иордан.И странен ангел мне,дощатый мост ДворцовыйИ голубой, как небо, Петроград,Когда сияет солнце, светятскалы, горыИз тела моего на зимнийЛетний сад.

2

Двенадцать долгих дней вгруди махало сердцеИ стало городом средиЛивийских гор.А он всё ходит по Садовой вцерковьЛовить мой успокоенный,остекленевший взор.И стало страшно мне сидетьу белых статуй,Вдыхать лазурь и пить виноиз лоз,Когда он верит, друг и врагзаклятый,Что вновь пойду средьПавловских берёз.

«За ночью ночь пусть опадает…»

За ночью ночь пусть опадает,Мой друг в лунеСидит и в зеркало глядится.А за окном свеча двоитсяИ зеркало висит, как птица,Меж звёзд и туч.«О, вспомни, милый, как бывалоВо дни раздоров и войныТы пел, взбегая на ступениПрозрачных зданий над Невой».И очи шире раскрывая,Плечами вздрогнет, подойдёт.И сердце, флейтой обращаясь,Унывно в комнате поёт.А за окном свеча бледнеетИ утро серое встаёт.В соседних комнатах чиханье,Перегородок колыханьеИ вот уже трамвай идёт.

Евгений Вадимов

(1879–1944?)

Поэт, прозаик, критик. Настоящее имя Юрий Ипполитович Лисовский. Закончил кадетский корпус в Петербурге и Николаевское кавалерийское училище. Начал писать будучи кадетом, за что был наказан как нарушитель военной дисциплины. Но официально его литературная деятельность началась в 1910 году, когда он служил в Варшаве и в местном журнале «Офицерская жизнь» стали появляться его стихи, рассказы и публицистические статьи. Участник Первой мировой войны.

В 1916 году был назначен командованием военным прокурором при штабе генерала Николая Александровича Лохвицкого во Франции. Узнав о революции в России, решил на родину не возвращаться. Жил в Югославии, Франции и Польше.

Петербург

Г.А. Мациевскому

…Нет тьмы – и всё же ночь…Не ночь – а мёртвый день —Дар северной весны… Часночи голубиной…Курантов звон. Светло.Цветёт моя сирень,Что сорвана вчера и брошенав гостиной…Букет её поник, впредсмертье, на столе,Но воздух комнаты живётблагоуханьем.Встаю. Смотрю в окно. Там,дремлет в полумглеМой сад Таврический…Нева бежит в молчанье…Сирень моя цветёт! Цветёт впоследний раз.С восходом солнца – смерть!..Сирень – охватит тленье.Но я – дышу весной. Истранен этот час:И ночь, и день, и жизнь, исмерть, и вдохновенье!

Черубина де Габриак

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия