Читаем Петербургская драматургия 2021 полностью

Приходит Смута – дочерью греха!

Теперь я власть державную приемлю,

Погибшим – я ближайший по родству.

Узнайте все – теперь я буду править

И суд творить по совести и чести.

Отчизны благо – вот всему исток…

И для кого родная кровь дороже,

Чем Родина… чем этот град священный…

Тот мне не друг и будет осужден!


Корифей


«Не орел под облаками…»


Креонт


А что теперь сказать об этих братьях…

Что были мне почти, как сыновья…

Я Этиокла, что в бою за город

Со славой пал – велел предать земле.

Пусть сорок дней жрецы поют, как должно,

А девы принесут свои венки.


Корифей


«Не орел под облаками…»


Кренонт


А Полиника, что привел в Отчизну

Чужую рать… при всех повелеваю:

Отставить там, у врат, без погребенья.

Пусть солнце жжет и черви его точат,

И льют дожди… Лишь вороны да звери

Над ним обряд последний совершат!

Пусть будет то – потомкам в назиданье.

Я все сказал. Да будет это так!


Корифей


Ты так решил, о, царь, сын Менекея,

Кто враг, кто друг – о всем ты рассудил;

В твоих руках закон; и над умершим,

И над живым – повсюду власть твоя.


Креонт


Вам надлежит закон мой исполнять!


Корифей


На это есть сограждане моложе…


Креонт


Конечно, сторожа уже стоят.


Корифей


Пускай стоят, а что от нас ты хочешь?


Креонт


Бороться с нарушением закона

И своевольных казни предавать.


Страж


Я не спешил, о, царь, как прежде, в беге…

Не запыхался… Шел и думал я,

Что вот иду, несу я весть худую –

Не лучше ли обратно повернуть

И не спешить усердно к наказанью?..

Но долг во мне мой страх переборол.

И так я здесь, мой царь, я пред тобою –

Казни иль милуй – это власть твоя!


Креонт


Я вижу, ты робеешь. Не смущайся!

Закон – твой щит, коль ты не виноват.


Страж


О, царь, поверь, что это злое дело

Свершил не я… А кто свершил – бог весть…


Креонт


К чему увертки. Отвечай мне прямо

Не мямли, а как воин говори!


Страж


Тут поневоле станешь заикаться,

Коль невиновность трудно доказать!

Но мы – бог свят! – ни в чем не виноваты…


Креонт


Ну, отвечай – а там… хоть с глаз долой!


Страж


Стояли мы у тела, сну не внемля

И как так проглядели – не пойму,

Но поутру он был покрыт землёю…

Слегка присыпан и вокруг цветы

И на земле – следы от возлиянья…


Креонт


Что ты сказал? Да кто же… кто дерзнул!


Страж


Не спали мы, клянусь – вина не пили,

А только лишь сошел туман и вот…

Увидели… – уже прикрыто тело

А что и как – следов в округе нет…

Мы стали спорить, обвинять друг друга –

Полезли в драку – после разошлись…

И поняли, что дело тут не чисто…

Не боги ли свершили этот труд!

Как будто ангел легкою стопою

Незримо это место посетил….

Вновь препирались – кто гонцом решиться? –

Страшася кары праведной, о, царь.

Был жребий брошен – на меня он выпал…

И вот он я – с повинной головой…


Корифей


Внемли, о, царь, то знак богов, то свыше…

И божье нам не должно нарушать!


Креонт


Молчи, презренный, разве могут боги

Захватчика прощать и прикрывать!

В ином тут дело – много беззаконий

Свершалось долго на земле родной.

И как закон я ввел рукою твердой –

То тайно возроптал под ним народ…


Корифей


«Не орел под облаками…»


Креонт


Все это с непривычки – должно тверже

Закон держать и нравы исправлять!

Я вижу – эту стражу подкупили

За деньги – вот источник всяких бед…

О, золото, – крушит и наши души

И стены неприступных городов…


Корифей


«Не орел под облаками…»


Креонт


И если сей же час не приведете

Того, кто мой приказ посмел презреть,

То вас самих я прикажу повесить,

Чтоб впредь иных не сманивал барыш!


Страж


Ответить дашь? Иль тут казнишь на месте?

Позволь же оправдаться, грозный царь…

Клянусь тебе, что мзды мы не имели,

Кто труп прибрал – не видели и что ж…


Креонт


Я вижу, страж, ты болтуном родился!

Разгневал ты меня – ступай же прочь!

Ты богом возлелееную душу

На стертые монеты променял!


Страж


Увы, когда судья неправо судит,

Напрасны трижды правые слова…


Креонт


Ступай, ступай, ищи себе, где хочешь,

Но разыщи виновника, а нет…

Считай, петля тебе уже готова!

(Поспешно уходит)


Стасим первый


Хор

Строфа 1

(На мотив: «То не пыль кура…»

Обрядовый танец хора)


Много есть чудес на свете,

Человек – всего чудесней.

Он зимою в бурном море

В паруса впрягает ветер

И плывет, переправляясь

По бушующим волнам.

Землю-мать, свою богиню

Он трудится заставляет

И коня впрягая, в поле

Плугом борозды ведет.


Антистрофа I


Муж, на выдумки богатый,

Из веревок вьет он сети

И, сплетя, добычу ловит:

Птиц небесных неразумных,

Рыб морских во влажной бездне,

И зверей в лесу дремучем,

Ловит он в дубравах темных,

И коней с косматой гривой

И быков неутомимых

Под свое ведет ярмо.


Строфа II


Мысль его – быстрее ветра

Речь его – подобна морю,

Строит прочные строенья,

От мороза и дождя!

От болезней и напастей

Знает мудрые лекарства…

Только смерть неотвратимо

Волей рока предстаёт!


Антистрофа II


Но рождает он и хитрость

И царей в обманы вводит,

И за злато подкупает

Даже суд, но не богов!

Декламация:

Кто прибрал средь поля тело

Кто нарушил волю власти!

Дочь Эдипа Антигона -

Не преступница ль она?


Эписодий второй


Страж


Итак, о, царь, поймали мы девицу

Когда опять она обрядом чтила

Погибшего – и плакала над ним.

Спешу я перед вами оправдаться

И верной службой жизнь свою спасти!

Теперь суди ее по царской воле,

Ну, а с меня – сними свою опалу

И не вини, а с честью отпусти!


Креонт


Когда её схватил ты, где и как?


Страж


Так было дело… устрашившись кары

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Лондон бульвар
Лондон бульвар

Митч — только что освободившийся из тюрьмы преступник. Он решает порвать с криминальным прошлым. Но его планы ломает встреча с Лилиан Палмер. Ранее известная актриса, а сегодня полузабытая звезда ведет уединенный образ жизни в своем поместье. С добровольно покинутым миром ее связывает только фанатично преданный хозяйке дворецкий. Ситуация сильно усложняется, когда актриса нанимает к себе в услужение Митча и их становится трое…Кен Бруен — один из самых успешных современных авторов детективов, известный во всем мире как создатель нового ирландского нуара, написал блистательную, психологически насыщенную историю ярости, страсти, жестокости и бесконечного одиночества. По мотивам романа снят фильм с Кирой Найтли и Колином Фарреллом в главных ролях.

Кен Бруен

Криминальный детектив / Драматургия / Криминальные детективы / Киносценарии / Детективы