Читаем Petits récits полностью

— Quoi? rugit le patron.

— Non, figurez‑vous que je suis une cure d’amaigrissement et que j’ai perdu 2 kilos 470. Alors, cher monsieur, je voulais seulement voir ce que ça représentait.

207. INSTRUCTION

Un professeur de français, au cours d’un grand dîner, est placé entre deux jolies femmes. Il se penche vers sa voisine de droite et explique:

— Dernièrement, à l’examen j’ai demandé à un élève: «De qui sont les Misérables? — » Et il me répond: «Je ne sais pas, mais certainement pas de moi».

La dame dit:

— Et, naturellement, c’était de lui?

Intérieurement outré, le professeur se contente de lever les yeux au ciel et, discrètement, il se penche vers sa voisine de gauche.

— C’est extraordinaire, murmure‑t-il.

— Quoi donc?

— Quand je pense que ma voisine de droite, comme je lui parlais d’un cancre qui ne connaissait pas l’auteur des Misérables, m’a demandé si c’était de lui!

La jolie voisine réfléchit deux secondes et dit:

— Ah! Et ce n’était pas de lui?

Pour le professeur c’en est trop. Il préfère ne pas répondre. Finalement, le dîner achevé, on passe au salon, et il s’approche de la maîtresse de maison à qui il dit:

— Chère madame, il vient de se passer une chose incroyable.

— Quoi donc, cher monsieur?

Il raconte la scène à la dame et dit:

— Impossible. L’une m’a demandé si c’était le cancre en question et l’autre si ce n’était pas lui… l’auteur des Misérables.

— Oh, répond la maîtresse de maison, mon pauvre ami. «Ainsi, vous ne saurez jamais qui c’est!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука