Читаем Phobos (СИ) полностью

Именно в этот самый момент с ближайшей к Тесс каталки свалился мешок, отрезая её от парней, и лежащий внутри труп начал крайне активно прогрызать себе путь на волю, пустив в ход зубы.

Онемев от ужаса, девушка метнулась в сторону, когда ожил второй труп.

— И как нам их убивать? Они зомби или чё? — заорал Роб, отпихивая ногой мешок и протягивая Тесс руку.

— Попробуем стрелять в голову, вдруг повезёт… — предположил Кинг и тут же привёл свою идею в исполнение.

Мертвец повалился навзничь, но тут же снова вскочил и с удвоенной энергией бросился на полковника.

— Не помогло, — деловито заметил Дейв и мощным ударом отшвырнул от себя назойливый труп.

— Может, сжечь к херам, а? — крикнул Роб, пробившись к другу.

— Давай для начала тупо их запрём, надеюсь, сквозь стены они пока не научились ходить? — вытолкнув их в коридор, Кинг захлопнул тяжелую дверь.

— Тоже норм вариант, а напомните, до этого поступало аналогичное предложение? — нервно улыбнулся Хилл, прижимая к себе трясущуюся от страха Тесс.

— Мне надо доложить, — Дейв зашагал вперёд, а Роб и девушка, переглянувшись, рванули следом.

— Может, не будем торопиться, м? Обсудим, обдумаем…

— Ро, в подобной ситуации мы не можем брать на себя такую ответственность. Я обязан доложить руководству, а последнее слово уже за ними. Сам ведь знаешь протокол.

— Да я не говорю, что надо молчать. Просто… выждем…

Но Кинг проигнорировал его и,вбежав в свой кабинет, выудил из ящика стола телефон, предназначенный для особо важных случаев.

Резко и отрывисто доложив всю информацию, Дейв теперь сосредоточенно выслушал приказ и, с трудом выдавив должные по статусу и случаю слова, прервал звонок.

Только посмотрев на выражение лица друга, Хилл мрачно произнёс:

— Говорил же, блять, выждем давай…

— Что? В чём дело? — Тесс испуганно переводила взгляд с одного мужчины на другого.

Полковник сел в кресло и тихо сказал:

— Приказано произвести зачистку. Полностью.

— Они имеют в виду уничтожить угрозу заражения, да? — испуганно уточнила девушка дрожащим от осознания услышанного голосом.

— В некотором роде. Ликвидировать всех, подвергшихся атаке вируса. Включая гражданское население. Всё гражданское население, — ответил Кинг.

====== 𝟙𝟡 ======

— Так, ладно. Давайте-ка мы все выдохнем и успокоимся, да? — ободряюще улыбнулся Хилл, игнорируя направленные на него взгляды.

— Серьёзно? У нас зомби в морге, заражённые у стен госпиталя и приказ уничтожить всё и всех, а ты предлагаешь в дыхании поупражняться? — рявкнул Кинг.

— Ну чё ты начал? Всё решим! Тесс, детка, ступай к Мэй и Лив.

— Ещё чего! — возмущённо фыркнула девушка. — С места не сдвинусь, пока не узнаю, что вы будете делать.

— Ну точно не вас убивать! Иди! — Роб попытался выпроводить её за дверь, но Хантер упёрла руки в косяк. — Слушай, малыш, я ведь и силу применить могу…

— Оставь её, Ро. Вместе обсудим. — Дейв махнул рукой и уселся на стул. — Ну? Что делать будем?

— Я считаю, следует вывезти всех, кто ещё здоров… — с воодушевлением начала Тесс, но тут же сникла, когда мужчины нахмурились. — … хотя бы дети…

— Прости, но мы не можем позволить себе такую роскошь, как поиск выживших. Если таковые вообще имеются… — полковник явно был не рад подобному раскладу, но говорил твёрдо и уверенно.

— Ты, Мэй и Оливия — наш приоритет, — соглашаясь с другом, кивнул Роб. — Нам бы эту проблему решить.

— Но… нас ведь всего трое…

— А не должно быть вообще никого из гражданских. Совсем. — Кинг потер подбородок. — Кроме того, если хотя бы один из солдат увидит, что с нами ребёнок и женщины, одна из которых сотрудник ЦКЗ с ненужной в сложившейся ситуации информацией о вирусе…

— Я поняла… — прошептала Тесс, затравленно посмотрев на майора.

— Э-э-эй, эй! Мы что-нибудь придумаем! — тут же заулыбался тот, пытаясь её приободрить. — Оливка, Мэй и ты будете жить долго и счастливо и умрёте как Роуз из «Титаника»: страшными и выжившими из ума бабками.

— Заманчиво, — нервно рассмеялась Хантер.

— Роб, идите к Мэй и постарайтесь в мягкой форме преподнести эту информацию. Мне нужно побыть одному и решить, какой вариант будет правильнее и безопаснее для них…

— Ага, я понял. Тесси, давай-ка, мы уходим. Соберём пока вещички…

Спустя несколько минут майор и девушка вошли в палату Мэй, и парень, лучась энтузиазмом, проинформировал:

— Так, девочки. Берём всё необходимое; по возможности, вообще ничего не берём. Через пару часов начнём эвакуацию.

— Эвакуацию? Что происходит? — испуганно вскочила Паркер.

— Ну, чтоб вас не убили, как остальных, — спокойно пояснил Роб, в недоумении уставившись на истерически засмеявшуюся Тесс.

Сорока минутами позже, Хилл всё ещё пытался подбадривать девушек, уверенно отвечая на вопросы о необходимости взять ту или иную вещь из личных принадлежностей. По его мнению, брать не следовало ничего, но майор понимал, как важно им оставить какое-то напоминание о прошлой жизни.

Другу не стоило озвучивать ему свой план. По сути, исход тут был лишь один: инсценировать смерть Мэй, Оливии и её матери. А вот как они это сделают… тут по нюансам следовало пройтись.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ковчег Марка
Ковчег Марка

Буран застигает в горах Приполярного Урала группу плохо подготовленных туристов, собравшихся в поход «по Интернету». Алла понимает, что группа находится на краю гибели. У них раненый, и перевал им никак не одолеть. Смерть, страшная, бессмысленная, обдает их всех ледяным дыханием.Замерзающую группу находит Марк Ледогоров и провожает на таежный кордон, больше похожий на ковчег. Вроде бы свершилось чудо, все спасены, но… кто такой этот Марк Ледогоров? Что он здесь делает? Почему он стреляет как снайпер, его кордон – или ковчег! – не найти ни на одной карте, а в глухом таежном лесу проложена укатанная лыжня?Когда на кордоне происходит загадочное и необъяснимое убийство, дело окончательно запутывается. Марк Ледогоров уверен: все члены туристической группы ему лгут. С какой целью? Кто из них оказался здесь не случайно? Марку и его другу Павлу предстоит не только разгадать страшную тайну, но и разобраться в себе, найти любовь и обрести спасение – ковчег ведь и был придуман для того, чтобы спастись!..

Татьяна Витальевна Устинова

Остросюжетные любовные романы