Читаем Phobos (СИ) полностью

Ничего не понимающая Мэй шагнула было ему навстречу, но полковник резко оттолкнул её в сторону и вскинул оружие, всё это время мирно висевшее на поясе. Майор Хилл проделал то же самое, утратив желание шутить.

— Сэр, остановитесь и поднимете руки! — приказал Дейв.

Однако ни стальной тон, ни явная угроза быть застреленным не подействовали. Мэр продолжал бежать в их сторону, сдавленно рыча. Налитые кровью глаза метались между мужчинами, и вдруг взгляд его упал на Мэй, пребывающую в ужасе от всего происходящего. Позабыв о военных, её непосредственный начальник сменил курс и прибавил скорости, явно намереваясь добраться поскорее.

— Остановитесь или я буду стрелять!

Фраза полковника Кинга и так прозвучала будто выстрел, заставив девушку посмотреть в его сторону, чтобы убедиться, что тот не шутит.

— Мистер Кидби, пожалуйста, остановитесь, — попыталась спасти ситуацию Мэй, сделав крохотный шаг навстречу мэру.

— Стой, где стоишь! — рявкнул теперь уже Роб.

— Я просто…

Её ответ утонул в звуке первого выстрела. Пуля, выпущенная полковником, угодила в бедро мэра, но совершенно его не замедлила. Напротив, мужчина издал яростно-радостный вопль и лишь прибавил ходу. Пули посыпались как из рога изобилия.

Дейву и Робу пришлось опустошить всю обойму, чтобы добиться того, чего они требовали изначально. Хрипя и дёргаясь всем телом, несчастный мэр доживал свои последние секунды. Едва слышный всхлип отвлёк Кинга от созерцания его тела. Вскинув глаза, он почувствовал, как холодеет сердце: Мэй была вся залита кровью. Исключение составляло лишь её лицо, которое она прикрыла ладошками во время стрельбы.

Ненавидя себя за то, что делает, Кинг быстро перезарядил пистолет и направил его в сторону брюнетки.

— Не двигайся, — тихо, но оттого не менее угрожающе произнёс он.

Девушка зачем-то вскинула руки и замерла, уставившись на него огромными от страха глазами. Она дрожала так, что Дейв отчётливо слышал, как стучат её зубы.

— Ро, нужен автомобиль, чтобы доставить её в госпиталь. Ты знаешь, что именно надо делать.

— Понял.

Хилл быстрым шагом направился в сторону их машины, а полковник тем временем снизошёл до небольшого пояснения.

— Мы отвезём Вас в больницу и запрём в карантин. ЦКЗ со всем разберётся. А пока что стойте спокойно, мисс Паркер, не вынуждайте меня стрелять.

Судорожно сглотнув, Мэй лихорадочно закивала, не замечая, как по щекам текут слёзы. Каждый мускул на теле Дейва, каждое нервное окончание вопили о желании оказаться рядом с ней, обнять, спрятать от всего этого ужаса и пообещать, что всё будет хорошо. Но Дейв знал, что в ближайшем обозримом будущем «хорошо» не будет. Поэтому он лишь сцепил зубы и промолчал.

====== 𝟛 ======

— Извините, майор?

Хилл, что-то оживлённо рассказывающий идущей рядом Оливии, с готовностью обернулся, будто только и ждал, когда красавица-эпидемиолог его окликнет.

— А что с внешним периметром? Почему город не закрыт?

Роб перестал улыбаться:

— Что значит не закрыт?

— Мы не встретили никого по пути сюда… улицы не патрулируют, на въезде нет аванпоста…

— Я разберусь. Одну секунду, хорошо?

Тесс и Лив уставились на майора. Рванув назад, к горстке гогочущих солдат, Хилл буквально расшвырял их в стороны, отрывисто раздавая приказы.

Хантер невольно подумала, что он невыразимо хорош в своей ярости. Роберт Хилл был одним из самых красивых мужчин, что она встречала. После смерти мужа майор стал единственным, на ком она остановила своё внимание, думая в подобном ключе.

— Прошу меня извинить. Приказ был отдан ещё до вашего приезда, но, видимо, до кого-то сложно доходит, — вновь улыбнулся Хилл, но уже не так искренне.

— Я не хотела… — Тесс растерялась. — Не думала, что мои слова…

— Не будем об этом. Каждый из нас должен делать свою работу. И делать её хорошо. Только в таком случае мы достигнем нужных результатов, верно, мисс Хантер?

— Расскажите немного, как протекает болезнь? — решила сменить тему девушка.

— Извините, но я не медик. Могу только сказать, что в палату лучше не входить.

— Они агрессивны? — нахмурилась Тесс.

— Настолько, что одного из них остановили только две выпущенные в него обоймы.

— Вы… вы убили заражённого?

— Заражённого мэра, если прям по деталям пройтись, — кивнул Роб, распахивая перед ней дверь кабинета.

Навстречу им встал мужчина настолько внушительной комплекции, что Хантер почувствовала себя школьницей.

— ЦКЗ? — отрывисто спросил он, обращаясь почему-то к майору.

— Ага. Тесс и Оливия из ЦКЗ.

Здоровяк наклонился чуть в сторону, увидев за спинами взрослых девочку. Изогнул в недоумении бровь. Лив в точности отзеркалила его реакцию.

— Полковник, майор сказал, вы убили заражённого? Где труп? Это было необходимо?

— А вы думаете, я забавы ради отдал приказ? — рявкнул полковник Кинг.

— Почему вы не сообщили? Я привезла сюда ребёнка! — повысила голос Тесс. — А теперь выясняю, что у вас тут зараженные с явными признаками агрессии. А доступ в город даже не закрыт!

Кинг бросил быстрый взгляд на Хилла, и тот, смело встретив взгляд командира, отрывисто кивнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература