Читаем Phobos (СИ) полностью

Оливию явно задел её тон.

— Ну, по крайней мере, он искреннее всех тех, кто пытался залезть тебе в трусы за последний год.

Тесс так и замерла, не зная, как реагировать на подобное заявление.

— Особенно этот Фишер! Фу! Липкий, скользкий червяк! Ты в курсе, что совершенно не разбираешься в людях???

— Довольно! — прикрикнула Тесс, потеряв контроль. — Не смей учить меня жизни!

— Как знаешь! — Лив отвернулась к стене.

— Завтра мы сменим комнату.

— Потому что её выбрал Роб?! — тут же взвилась девочка.

— Господи, конечно нет! — Хантер уже пожалела о своей несдержанности. — Мне нужна палата рядом с лабораторией. Я не могу метаться между рабочим кабинетом и комнатой, каждый раз тебя проверяя.

— Раньше тебя не волновало, как я справляюсь, пока ты задерживаешься. Так что изменилось теперь?

— Это нечестно, Лив… — Тесс присела на её кровать и попыталась погладить по голове, но девочка отстранилась.

— Делай, как знаешь. Тебе всё равно всегда плевать на моё мнение, — буркнула девочка, накрывшись с головой одеялом.

Рука девушки так и замерла в воздухе.

— Я в душ, — только и смогла произнести Хантер.

Душ — то самое место, где можно плакать без опаски, что кто-то заметит следы слёз.

====== 𝟜 ======

Мэй лежала в палате и рассматривала потолок. Одна из ламп потолочного освещения слегка мигала даже будучи выключенной. От нечего делать девушка считала вспышки и пыталась уложить в голове всё произошедшее. Давалось это с огромным трудом, но хотя бы у неё пропало желание плакать, как было в первые часы после того, как полковник доставил её в госпиталь. Ещё никогда Мэй не было так страшно. Ещё никогда она не видела чью-то смерть, пусть даже это была смерть человека, которого она ненавидела всем сердцем.

Мэр Кидби не был ни образцовым управленцем, ни хорошим мужем, ни просто интересной личностью. Начальник из него был и вовсе кошмарный. Только зарплата заставляла Мэй держаться места его помощника, мужественно игнорируя домогательства и прочие прелести работы на человека, не связанного какими бы то ни было моральными принципами.

Девушка вспомнила полковника Кинга и майора Хилла, когда она шла им навстречу, и поморщилась: мнение о ней чётко читалось в выражении их лиц. Она давно привыкла, что её считают подстилкой мэра и не воспринимают всерьёз из-за внешности, но именно сегодня это задело. Пренебрежение полковника особенно.

Мэй сердито повернулась на бок и зажмурилась, пытаясь отогнать его образ, но он будто намертво въелся в сетчатку глаза. Сильный, до умопомрачения брутальный и очень красивый. Пусть по-суровому, но всё же. Мэй ещё не встречала такого волевого мужчину, один только взгляд которого был способен заставить повиноваться. Неудивительно, что он главный.

Огромная тень мелькнула за пределами палаты, загораживая светильник, стоявший у большого стеклянного окна. Резко сев в постели, Мэй с облегчением выдохнула, увидев Дейва.

— Не спится, мисс Паркер?

Его голос, слегка искажённый помехами, наполнил помещение палаты. Мэй встала, подошла к окну и нажала кнопку на приёмнике.

— Вы сегодня приходите не в первый раз, полковник. Нравится наблюдать за людьми, запертыми в клетке по Вашему приказу?

Дейв по ту сторону стекла кривовато усмехнулся. Немного подумав, он нажал передатчик со своей стороны.

— Мой приказ спас Вашу жизнь, мисс Паркер, а чуть ранее — моё оружие.

Кровь прилила к щёчкам Мэй. Сердито сверкнув глазами, она отбросила волосы на спину и поинтересовалась:

— О, наверное, вы ждёте, что я вас поблагодарю за то, что Вы на моих глазах убили человека?

— На самом деле, ничего подобного я от Вас не жду. Это моя работа, и я ее выполнил.

Мужчина пожал плечами, не сводя с неё глаз. Мэй стало неуютно под этим изучающим взглядом. Она знала множество вариантов мужского интереса, выраженного лишь одними глазами, но такого ей ещё видеть не приходилось. Мэй бы даже сочла это выражение равнодушным, если бы не столь пристальное внимание. Она не могла его понять и от этого чувствовала себя беззащитной.

— Ответьте мне на один вопрос, полковник. Вы бы действительно убили меня возле мэрии?

Кинг едва заметно изогнул одну бровь, но с ответом не медлил.

— Да.

Мэй показалось, что он её ударил. Она рассчитывала на иной ответ, возможно, заминку или смущение, вызванное столь внезапной сменой темы, но ничего из этого не произошло. Дейв продолжал выжидающе смотреть на неё.

— Теперь я понимаю почему Вам не спится по ночам: все убитые у койки топчутся. Или же виной тому разочарование? В себе, к примеру.

Слишком слабая попытка задеть вызвала на лице полковника лишь очередную саркастическую усмешку. Он поднёс руку к передатчику, но так и не нажал.

Некоторое время они стояли друг напротив друга в полной тишине, разделяемые лишь толстым слоем стекла. Для Мэй, чьи нервы сегодня достаточно пострадали, это было пыткой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература