– Тетенька, – позвал молодой человек, брезгливо вытирая испачканные липкой жидкостью пальцы, – тетенька, хватит прикидываться. О боже, какой дрянью они ее залили… У вас фляжка в сумке, и если вы сейчас со мной не поделитесь…
Но проклятая тетка продолжала лежать, безмолвная, в нелепой позе и Саммерс потыкал ее тростью в бок.
– Какая же ты свинья! – слабым голосом сказал Фокс и сел. – Мало того, что изгадил мне платье, еще и, как падаль, палкой!
– Нечего было выделываться.
– Слушай, ты, – Фокс поднял свою тонкую руку и неопределенно повел ею в воздухе, – сделай…
Шлем сидел на нем набекрень, он снял его, вытер рукавом лоб и стал часто дышать носом.
– Тетя?
В два прыжка Cаммерс оказался возле подельника. Он чиркнул зажигалкой. В плясавшем свете огня лицо Фокса, полускрытое вуалью, стало белее бумаги. На лбу и висках выступил пот, черные глаза запали и вокруг них легли тени.
– Там, у меня в кармане, – слабым голосом произнес он, – лекарство. Капли. Найди их, только, умоляю, не той рукой, которой ты швырнул в меня этой…
Глаза его стали опять закатываться.
– …этой гадостью.
Саммерс действовал быстро. Он напоил Фокса каплями, отчего оба мгновенно заблагоухали валерианой и мятной эссенцией, нашел в теткиной сумке виски, тоже отпил, плеснул виски на платок, обтер руки и спросил:
– А скажите мне, тетушка. Давно ли у вас пошаливает сердце?
Тетя Элизабет схватилась за его плечо, чтобы подняться на ноги.
– Ты бы, милый племянник, лучше подумал о том, что испортил мне платье.
– Ерунда, у вас есть еще. Странно, почему она в коридоре? Доктор Филипс никогда не позволил бы…
– Полагаю, ее бросили грабители, – отмахнулась тетка. – Обобрали на ходу золотишко, а саму мумию вышвырнули. Бандиты, что с них взять!
Саммерс прошелся по коридору.
– Эй! – позвал он. – Кто-нибудь! Тете Элизабет плохо! Эй!
Он подождал. Ни звука. Гулкое эхо еще разносилось по стенам лабиринта, заглушая любые звуки. Но рев двигателя снаружи, и просыпавшийся сверху песок и уж тем более отпечатки остроносых туфель на утоптанном грунте спрятать было нельзя.
– Убрались, – ответил Саммерс уже вполголоса и сел на песок рядом с Фоксом. – Ну, можно не суетиться. Сами доложат что надо и кому надо.
– Тогда прекратим ломать комедию, – Фокс обмахивался шлемом. – Что бишь я хотел сказать вам? Ах, да. Вас что-то терзает. Не приходило вам в голову, бестолочь вы этакая, что то, что вам не хотелось бы обсуждать с… ну, назовем это «товарищем», можно поверить другу? Да, я знаю, вы не любите обсуждать таких вещей. Но, видите ли, в жизни бывают моменты, когда необходим совет опытного человека, когда вы чувствуете себя невероятно одиноким, запутавшимся, когда…
– …когда вас до такой степени гложет любопытство, что вы, как старый павиан, теряете последние крохи приличия, – закончил за него коммерсант.
– Пусть так, – согласился Фокс. – После того, как вы швырнули в меня истлевшим трупом, а сами получили от меня по лбу зонтом, очень полезно вспомнить о приличиях. Но все-таки?
Саммерс вздохнул.
– Нет, Алекс, ничто меня не гложет, не терзает и вообще я чувствую себя отлично.
– А ведь я часто вспоминал того юношу в поезде. Я думал, что интересно было бы узнать, что у него получится. «Ну, или не получится» – как вы сами тогда сказали.
– То, что у меня «получится или не получится», – разозлился Джейк, – не имеет отношения к нашему делу.
– О, так вы все же надеетесь? Я знал это. Я стал подозревать это в тот момент, когда увидел ваш тыл.
– Алекс, я убью вас, если вы еще раз квакнете про то, что увидели. Как можно быть таким бестактным!
– Лучше быть бестактным вам в глаза, чем за вашей спиной. Вы ведь не можете не понимать, что выглядите… ну, назовем это «пикантно».
Саммерса передернуло.
– Согласен, слово довольно пошлое, – склонил голову Фокс. – Что же вы предпочитаете взамен? «Рискованно»? Разумеется. «Интригующе»? И это тоже. «Непристойно»? Тысячу раз да. Так вы всерьез верите, что можете избежать моего любопытства?
– Я верил в вашу деликатность, но, кажется, зря.
– Sans doute [11] , юноша, нельзя быть таким наивным.
– Послушайте, это было недоразумение.
– Однако!
– Ну хорошо. Пердюмонокль. Стечение обстоятельств. Случайность.
– Случайностей, как вам известно, не существует, – возразил Фокс. – Обстоятельства никогда не складываются просто так. Послушайте, вам не стыдно так неуклюже врать?
– Это мое дело. Фокс, отстаньте от меня, а? Хотите я вам дам адрес хорошего публичного дома в Париже?
Лицо Фокса приняло непередаваемое выражение
– Я тронут вашей заботой, mon cher ami. Боюсь, правда, что это забота лошадиного барышника о владельце племенных конюшен, но все же очень мило.
Он встал, кряхтя и держась за поясницу.
– Мы потеряли порядочно времени. Идемте, нам пора в лагерь.Глава двадцать вторая. Сюрприз доктора Филипса
Ральф Кеннел сидел в палатке, которую занимали они с профессором. Он закончил очередное письмо и потряс листом, чтобы просохли чернила.