Читаем Пять поэм полностью

Недолго высекал те образы Ферхад,Был изваянием покрыт гранитный скат.И рассекать скалу с утра до темной ночиОн начал. Сладостной пред ним сияли очи.Чтоб гору побороть, свою он поднял длань,За гранью грозная откалывалась грань.Ударит он киркой в расщелину гранита,—И башня тяжкая от стен его отбита.Ударит — гору с гор руки низвергнет взмах,Свержением громад людей ввергая в страх.И яхонты сверлил алмазами ресниц он,И гору умолял пред ним склониться ниц он:«Гора! Хоть встала ты гранитною стеной,Ты дружелюбней будь — рассыпься предо мной.Ну, в честь мою лицо ты раздери немного!Дай, чтоб кирке моей везде была дорога!А нет, — клянусь Ширин! — кроша тебя, круша,Покуда будет жить во мне моя душа,Тебя терзать начнет, клянусь, мое упорство,Поставлю душу я с тобой на ратоборство».По вечерам, когда, сходя с равнин судьбы,Свет солнца горные окрашивал горбы,Когда но светлому узор стелился мглистый,И поднимался стяг, и ник султан огнистый,[217]Близ образа Ширин Ферхад стоял в тиши,Ища в граните след ее живой души.Он прижимал уста к стопам изображенным,В горах цимбалами его звучали стопы:«Очам художников единственный михраб!Целительница душ! Твой поникает раб.Ты, с сердцем каменным! Ты, с телом серебристым!Ты сердце путника влачишь путем тернистым.Ты в камне поймана, как драгоценный лал.Лал сердца моего твой камень разломал».Пред изваянием смирив свои рыданья,За них прощенья он просил у изваянья.Он восходил затем до каменной гряды,Взваливши на спину все тяжести беды.И к замку направлял он взор свой неустанно,Стенал: «О кипарис! О ты, розовостанный!Вся печень выжата! Ты светом сердца будь!Ты сбитого с пути направь на верный путь!Желание мое ты пожелай исполнить!Дай безнадежный дух надеждою наполнить!Я знаю, что меня нет в памяти твоей.От милого тебе свет в памяти твоей.Я ж друг, что о тебе грустит под звездным лоном.Миросжигающим я мир сжигаю стоном.Пока в твоей душе царит Хосров один,Скитальца бедного припомнишь ли, Ширин?Нет, роза радостна. И в мыслях розы сноваСлова, что сахар шлют для жданного Хосрова.А сладостную жизнь безрадостный ФерхадДля розы сладостной отдать сегодня рад.Хоть ты, о светлая, подобная алмазу,Меня, покорного, не вспомнила ни разу,—Ты все же — светоч мой. Но надо мною теньПростерлась черная. Мой сумеречен день.Мне сделалась земля скупой отчизной — камнем,И жизнь свою зову я с укоризной камнем.Не ведал я, душой спеша к такому злу,Что рок меня схватил с угрозой за полу.Нет, не из камня я, и ты все не близка мне!Что ж верности искать в железе мне и в камне?!Ты душу, о Ширин, не унижай мою.Не бей меня в камнях, как бьют в камнях змею!Барашек я. Зачем ждут мясники приказа?Рази! Ведь мясники — твои два черных глаза.На пастбище твоем остался только я.Я — хил! Отвержен я! Горька судьба моя!Я мотылек. Страшусь. Я и вдали сгораю.Сгорю, приблизившись к сверкающему раю.К тебе приблизиться? Но я ведь только прах.Быть приближенным? Нет! Меня объемлет страх!Тебе покорен я! Быть жертвою — отрада!Убей меня! Клянусь — мне лучшего не надо!Развей тоску мою. Как справиться мне с ней?Мне смерть отраднее всей смены этих дней.Пусть не рождает мать сынов с такой судьбою.Пусть им звезды моей не видеть над собою!Иль молвила мне мать: «Далек да будешь тыОт цели сладостной, от сладостной мечты!»Поспешный меч судьбы не всем приносит муку:Тем тронет ноготки, а мне отрубит руку.От рока благости добиться не легко.Что ж мне он дарит кровь, тебе же молоко?Я молоком прошу, тебя вскормившим, — домаКогда ты молоко черпнешь из водоема,Припомни ты о том, кто весь горит в огне,И негу сладкую оно пошлет и мне.Дай молока, пастух! Стою с пустою чашей.Как дети к молоку, стремлюсь ко встрече нашей.Вкушая молоко, меня не позабудь.Я буду молоком, а ты ребенком будь.Ты сладости таишь. Я таю, голодаю,Но именем твоим свой рот я услаждаю.Где утешители? Взираю я вокруг.Будь утешителем! Ты вымолви: «Мой друг».Мне увлажни уста; они иссохли. К светуТы черный мрак направь, дня укажи примету.Перед тобой бедняк. Но вымолвить спешу:Тебе я ценный дар, я душу подношу.Богатство бедняка, — оно такого рода,Что, и безденежный, желает он дохода.Мне душу не сжигай, ведь мой хранитель — ты!Что мне подлунный мир! Мой утешитель — ты!Ты блещешь красотой и радостной и томной.Не покидай меня с моей душой бездомной.Ведь ты, прекрасная, бездомной не была.Бездомным не желай бездомности и зла!Я жизнью дорожил, ценил ее когда-то.Я верил в молодость, далекий от заката.Но жизнь и молодость во мне уж не поют.Беда! Моя душа — отчаянья приют.Тот, кто с тобою был, тебе приветно вторя,Уходит от тебя в минуту злого горя.Ты крикнешь: «Руку дай!» — а друг твой дорогойНа скорбный твой порог не ступит и ногой.Ты кровь мою не пей — молю тебя со страхом,И в городе твоем я схож лишь только с прахом.За что же, говори, ты мне готовишь месть?В чем ты винишь меня? Подай об этом весть.Вина ль, что пред твоим я преклоняюсь ликом?Припомнишь о каком ты мне грехе великом?Ты друга не предай, о сладостный кумир!Таких безбожных дел еще не ведал мир!Ты — кипарис, я — ветр, исполненный порыва,—И ветру бурному кивни ты, словно ива.Я — прах, ты — дивный клад. Приди ко мне, и яПрославлюсь. Станет прах — «Священные края».Коль мне ты не велишь, моя свеча Тараза,В светильнике твоем растаять, — жду приказа:«Ты должен умереть!» Да лягу я вдалиОт лика светлого в объятия земли!Я — птица полночи. Блеснет ночная риза,И слышен горький плач и стоны шебавиза.Приди ко мне хоть раз, как призрак, и услышь,Как вопли и мольбы тревожат эту тишь.Будь сердце у тебя суровей камня, все жеВзгрустнешь над бьющимся о каменное ложе.Мне столько от тебя обид нанесено!Ты ж почитаешь их за малое зерно.Как вол измученный, свалился я на землю,Ты ж гонишь ослика: печали, мол, не внемлю.Я мертв, но я был твой. Помилосердней будь!Ведь сердце ты взяла, мою рассекши грудь!Знай, это не игра. Взгляни: я камни рою.Я пригожусь тебе. Не тешусь я игрою.Незыблемой горы сильней мои ладони.Страшны ли мне войска, и всадники, и кони!Коль меч я обнажу пред диким зверем, тоШебдиз не нужен мне. Мне и Парвиз — ничто!Ширин, Парвиз, Ферхад, — в нас родственного много;У каждого из нас, ты знаешь, по два слога.Зачем же одному победы так легкиИ всех сильнее мощь Парвизовой руки?Нет, пораженья тень не надо мной нависла!В таблице вещих звезд мои победны, числа.Но счастья моего отхлынули года,А над соперником — счастливая звезда.Мой злобен темный рок, и хитрый он предатель.А счастье знает враг — мой вечный зложелатель.Но пусть никто вовек не ведает врага,Чья светлая судьба созвездьям дорога!Сгораю я в борьбе, я в схватке, — все же вскореМой враг добудет все, а я — добуду горе.Тот, кто послал меня на схватку со скалой,Мне гибели желал, мучительной и злой.Я, смерти пожелав, за камнем камень рушу,Я горя захотел и в горе ввергнул душу.Кремнист мой путь любви. Вокруг сгустилась тень.И давит сердце мне безжалостный кремень.Знай, это не игра. Взгляни: я камни рою.Я пригожусь тебе. Не тешусь я игрою.Я в горе жестким стал, созвездиям грозя,Железа устыдить мне все ж таки нельзя.Я, словно желтый воск, сгораю в жаркой страсти.Я сердца уберечь уж больше не во власти.Где серебро мое и золото? ТюковТебе не принесу. Я — нищий. Я — таков.Желт горестного лик. О, золото печали!О, горе! Серебром лишь слезы замерцали.Свеча моей тоски! Весь мир в твоем огне!Я стражду светлым днем, я стражду и во сне.И хоть горячим днем мучительно я стражду,Но в дремах я любви еще страстнее жажду.И днем со мною ты, и ты — в виденьях сна.Прибежище мое одна лишь ты, одна.Приди! Любя весь мир, тебе я отдал душу!Не див я, — как с людьми я связь свою нарушу!Нет сердца пламенней среди людских сердец,Чем у того, кто сжал ваятеля резец.Злосчастнее меня кто ныне во вселенной?Я будто в горестной пустыне — во вселенной.Любвеобильного где друга я найду,Кто мне промолвит: «Встань!», коль наземь я паду?Да! Косяки людей бесчисленны, — но кто же,Когда скончаюсь я, мое оправит ложе?Моя душа — в тоске, я в мире — одинок.Как жертву, голову кладу на твой порог.Хоть просижу сто лет я в глубине колодца,Лишь свой услышу стон: никто не отзовется.Хоть проброжу сто лет, в свои уйдя края,Пойдет за мною вслед одна лишь тень моя.Я — пес? Иль бешенства низвержен я напастью?Мечусь, как тот, кто был укушен песьей пастью.Есть место и для псов, а для Ферхада — нет!Для трав простор готов, а для Ферхада — нет!И барса в логове лощина приютила,И есть меж вод речных приют для крокодила.А я лишен всего, моя душа во мгле,И камнем я не стал и не лежу в земле.Так если на земле я только горю внемлю,Чтоб обрести покой, уйти я должен в землю.Столь обездоленным не должно быть, как я!Как жить, коль никнет жизнь, одной тоской поя?К тебе меня влечет погибели ветрило,К погибели меня земля приговорила!Коль существуешь ты, так что же значу я!Селение — твое, а где в нем жизнь моя?Скажу ли: «ты» и «я»? Нас мир одной судьбоюОбъединил. Ну как склоняться пред собою?Могу ль я отступать своим путем крутым?Горенья моего все застилает дым.Безмерно утомлен, пришел я на стоянку.Я запоздал прийти, — уйду я спозаранку!Коня пускаю в путь я верною рукой.Куда ж мне гнать коня? Где ждет меня покой?Я в горе каждый миг. Я плачу о кумире,И счастье не хочу ничье я видеть в мире.Душа моя, тебе ведь память дорогаО том, как мудрецы низали жемчуга:«Недужный человек, что страждет и пылает,Здоровья никому вовек не пожелает».Как благотворное увидеть мне в любви,Когда я весь в шипах, когда я весь в крови?Хотя в моем мозгу уж больше нету масла[218],Но горе душу жжет; душа все не погасла.Страданием своим я весь испепелен.Но в пепле есть огонь: укрыт под пеплом он.Я — прах, я ветром взвит. Не жду уж я участья.В ногах не стало сил, в руках не стало счастья.Коль ноги обрету, — их тотчас под полу́Я подтяну. Свою покину ль я скалу?Как точку, спрячу лик под циркулем. Я спрячуСебя в своей скале, лишь в ней найду удачу.Я огражу себя оградой многих стен,Чтоб образы ничьи мой не смущали плен.Лишь образ твой со мной! Ему вручил я душу.Я верности ему вовеки не нарушу!»Так восклицал Ферхад, стенал и плакал вновь,И сердца своего так расточал он кровь.И ночь ушла из гор, и, полные отваги,Войска зари, блестя, свои взметнули стяги.И вновь безумный — днем, и вновь бессонный — в ночь,Ударами кирки мнил гору превозмочь.Все ночи наполнял он только жемчугами,А камни он сверлил пылающими днями.Так много жемчуга он сыпал и камней,Что отличать не стал жемчужин от кремней.И по подлунному промчалась весть просторуОб исстрадавшемся, об разрывавшем гору.И не один к нему пришел каменотес,Чтоб видеть, как булат вонзается в утес.И каждый — недвижим; свой закусивши палец,Глядел, как рвет скалу неистовый страдалец.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги