Читаем Пять поэм полностью

Четырнадцатилетний сын мой скромный,Едва проникший взглядом в мир огромный,Я помню, как ребенком лет семиТы розой мне казался меж людьми.Ты вырос ныне стройным кипарисом:Бегут года, — смиренно покорись им!Беспечных игр окончилась пора.Расти, учись познанию добра.Ищи свой путь, заранее готовясьЧертог построить не на страх — на совесть.Ребенка спрашивают: — Чей сынок? —Но взрослый отрок в мире одинок.И если час ребяческий твой прожит,Тебе мое отцовство не поможет.Будь сам как лев, сам побеждай в бою,Надейся лишь на молодость свою.Добыв успех, не расставайся с честью,Не оскорбляй чужого благочестья.И если сказку вздумаешь сложить,Сумей и в сказке истине служить.Так поступай и делай, чтобы толькоВ грядущем не раскаиваться горько.И верь нелицемерно в мой совет,—Тебе послужит верно мой совет.В привычках, свойственных тебе, отмечуЗаносчивость и склонность к красноречью.Со стихотворством только не дружи:Чем глаже стих, тем ближе он ко лжи.[254]Нет, стихотворство — не твое блаженство.Здесь Низами достигнул совершенства,Стих, может статься, громко прозвонит,Но пользой он, увы, не знаменит.Пускай созреет сущность молодая,Одним самопознаньем обладая.Познай себя,[255] познать себя стремись,—Таким стремленьем отчеканишь мысль.Пророк учил, что правая дорога —Познанье жизни и познанье бога.Стоят у двери этих двух победЛишь двое в мире: врач, законовед.Так будь врачом, что воскрешает к жизни,Не костоправом, что лишает жизни!Законоведом, любящим закон,—Не крючкотвором, губящим закон!Будь тем иль этим, — уважаем будешь,Учителем людей, служа им, будешь!Я все сказал. Исполнить должен ты.Работой жизнь наполнить должен ты.Что слово! Беглый плеск воды проточной.Поменьше слов, — тогда значенье точно.Пусть бьет ключом студеная вода,Не в меру выпьешь — берегись, беда!Цени слова дороже всех жемчужин,Чтоб голос твой услышан был и нужен.Нанизывай слова, как жемчуга,—Лишь редкостная снизка дорога.Нам кажется чистейший жемчуг сказкойИ в кипени волны, и в глине вязкой.Пока он цел — краса морских зыбей.Растертый в прах — лекарство[256] от скорбей.Что россыпь звезд на пажити полночной!Одно лишь солнце согревает мощно.Все мириады звезд во тьме ночей —Ничто пред славой солнечных лучей.

Низами поминает своих усопших родных

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги