Читаем Пять поэм полностью

Жалобы на хулителей

Кипи, душа! Пришла пора кипенья.Вселенной всей мое владело пенье.Зачем же я в молчанье погружен,Когда словами в бой вооружен?С любым трудом я справился доселе,Своим напевом славился доселе.Тем волшебством, что по утрам творил,Я семь седьмых Корана повторил.Владел я даром необыкновеннымИ назван был зерцалом сокровенным.И красноречьем острым, словно меч,Я, как Мессия, мог сердца привлечь.Стихи такого жара достигают,Что берегись их трогать, — обжигают!А те, что и без соли хлеб сожрут,В моей тени достаток свой берут.Лев не скупится львиною добычей:Сыта лисица львиною добычей.Богат мой стол, велик мой оборот,Щедротами осыпан весь народ.Завистник же со мной пиров не делит,Поэтому он всякий вздор и мелет.Всегда внизу он, словно тень, лежитИ где-то сзади, словно тень, бежит.Едва начну я складывать газели,Он их подделывает еле-еле.Едва налажу строй моих касыд,Он в подражанье вяло голосит.А если обо мне сказать посмеет,—Что ж удивляться! — лжет и не краснеет.Я отдал от души вам мой чекан,—Он делает фальшивым мой чекан.Людей мартышка корчит неуклюже.Звезда и в мутной отразилась луже.На чье-то тело упадает свет,—Страдает тень, но не страдает свет.А тень любое тело искажаетИ мешкотно ему не подражает.Но океан, когда прозрачен сам,Дает охотно выкупаться псам.И я охотно в берег бью, как волны,Отнюдь не горьким сожаленьем полный.Я честно бью киркой и рою рвы,—Вот почему мой враг без головы.Все те, что мастерство мое порочат,Своей кончины близкой не просрочат.Когда поймали у ворот воров,Воры кричат: «Держи, народ, воров!»Так нет же! Если вправду он без денег,—Открыта дверь, пускай войдет бездельник!Когда бы я нуждался в чем-нибудь,Не постыдился б руку протянуть.Но если правлю я двумя мирами,Зачем же мне глумиться над ворами!Я подаянье нищим подаю,—Пусть расхищают житницу мою!Весь жемчуг, все сокровища ты видишь,Меня ты этим, право, не обидишь.

Извинения за жалобы

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги