Читаем Пять поэм полностью

Ты, чьей благодатной мощью создан мир живой,—Все в тебе! Во всех явленьях виден образ твой.Ты — начало сотворенья и конец вещей,В бесконечном — завершенье и конец вещей.Это ты привел в движенье вечный круг светил,Мир и жизнь в нерасторжимый круг объединил.В беспредельном светит щедрость вечная твоя,О создавший, населивший лоно бытия,Зодчий мира, устроитель всех частей его,Ты — во всем, ты — созидатель сущего всего!Жизнь и смерть — и все начала мира и концы —Всё в тебе, — так в откровеньях молвят мудрецы.Но не в зримой оболочке ты — всегда, везде —В бесконечности явлений, в вечной их чреде.Тайной сутью жизни живы в мире существа,Но тобой — твоею сутью, жизнь сама жива,О великий, сотворивший мир из ничего,Ты питаешь все живое и хранишь его.Имя — всех имен начало — тайное творца —Начинания начало и конец конца.Самый первый ты средь первых на счету веков.И последний из последних при конце концов.Необъятный круг свершая, льется бытие,Возвращаясь снова в лоно вечное твое.На незыблемых, ведущих к истине вратахНикогда не оседает разрушенья прах.Ты вовеки не рождался, породив других…Ты велик. Другие — ветер на путях твоих.Ты единой мыслью дальний озаряешь путь.Ты предвидения светом наполняешь грудь.Но врата твои закрыты множеством замковПред мольбою лицемерной низких и лжецов.Утру ты даешь сиянье, цвет и блеск — весне.Ты повелеваешь солнцу, звездам и луне.Черный ты шатер и белый над землей простер,—Белый — солнцу дал, а черный — месяцу шатер.Как рабы твои, посменно пред твоим дворцомНочь и день чредой проходят пред твоим лицомИ добро и зло твоею волею творят,Ничего своею волей в мире не вершат.Разум яркий, как светильник, ты в мозгу вместил —Он светлее всех горящих на небе светил.Но светящий ярко разум — так устроил ты —Смотрит в глубь себя и светит вне своей черты,Если разум будет твердым на твоем пути,Не забудется в сомненьях на любом пути.Жизни суть — душа, и в тело наше вмещена,Но никто из нас не знает, где живет она.В мире всё — от мрака ночи до дневных лучей,—Все нуждается в могучей помощи твоей.Ты рождаешь из гранита и бесплодных глинЖар огня рубиноцветный, огневой рубин.Весь вращающийся в мире звездный небосводСуетится и кружится у твоих ворот.Разве доброе и злое людям — от светил?Сами звезды под влияньем злых и добрых сил.Среди многих звездочетов разве ты встречалОдного, что путь по звездам к кладу отыскал?Тайны звездного движенья и пути планетИзучал я — и в науке мне открылся свет.Но напрасно в древних книгах тайну я искал…Ты открылся мне! И новый путь мне заблистал.Ты, под чьей благой защитой дух живой окреп,Сам для нас в печи бессмертья выпекаешь хлеб.У ворот своих, о боже, ты меня возвысь,У ворот людской гордыни в прахе не унизь.Сам, о боже, дай мне хлеб мой — не из рук чужих,Ты — кормящий птиц небесных и зверей степных.С юных лет не отвращал я от тебя мой взгляд,Не ходил к вратам другим я от заветных врат.И дверей своих пред нищим я не закрывал,Ибо хлеб мой и достаток сам ты мне давал.Я состарился на службе у тебя в саду,Помоги мне — чтобы вновь я не попал в беду!Ты, могучий, чьей защиты просит Низами,У него своей опоры ты не отними.Ты возвысь его превыше всех земных владык,Пусть он будет благородством истинным великДо поры, когда предстанет он перед тобойВместе с сонмом пробужденных судною трубой.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги